Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "touchés par" на русский

Предложения

450
190
137
119
Le Fonds amélioré ne prendrait pas en compte les besoins de relèvement et de reconstruction des pays touchés par des catastrophes.
Реформированный СЕРФ не будет покрывать потребности в области восстановления и реконструкции затронутых бедствиями стран.
Il montre aussi qu'ONU-Habitat accorde une attention particulière à la reconstruction des pays touchés par des catastrophes d'origine anthropique.
Этот документ свидетельствует также о том, что ООН-Хабитат уделяет особое внимание процессам восстановления стран, затронутых антропогенными катастрофами.
La Somalie est l'un des pays d'Afrique gravement touchés par le tsunami.
Сомали - одна из африканских стран, серьезно пострадавших от цунами.
Le PNUD prend des dispositions pour attirer du personnel de terrain dans les pays touchés par une crise et le garder à son service.
ПРООН предпринимает меры по привлечению и удержанию персонала на местах в пострадавших от кризисов странах.
Cette pochette, testée dans 18 pays touchés par la désertification, a connu un vif succès.
Опыт экспериментального применения этого пособия в 18 странах, затрагиваемых опустыниванием, дал позитивные результаты.
En 2003, des essais opérationnels seront effectués sur 24 détecteurs de mines dans quatre pays touchés par le problème des mines.
В 2003 году в четырех разных странах, затронутых минами, будут проведены оперативные испытания 24 миноискателей.
En 2003, des essais opérationnels seront effectués sur 24 détecteurs de mines dans quatre pays touchés par le problème des mines.
В 2003 году будут проведены оперативные испытания 24 миноискателей в четырех разных странах, затронутых минами.
L'administration centrale s'occupe de réinstaller les résidents touchés par des projets d'aménagement.
Центральное правительство занимается вопросом переселения жителей, затронутых проектами жилищного строительства.
Il est particulièrement important de mettre en œuvre les dispositions de la Charte relatives aux États tiers touchés par les sanctions.
Особенно важно осуществить положения Устава, касающиеся пострадавших от санкций третьих государств.
Des efforts considérables sont actuellement déployés en Colombie pour mieux attirer l'attention sur la détresse des enfants qui sont touchés par le conflit armé.
В настоящее время в Колумбии предпринимаются активные усилия по расширению осведомленности о судьбе детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Le rapport indique qu'il reste beaucoup à faire pour assurer une protection efficace à des millions de civils touchés par les conflits.
В докладе указывается, что предстоит еще много сделать для обеспечения эффективной защиты миллионов гражданских лиц, затронутых конфликтом.
Dans les pays touchés par un conflit, le PNUD mène un grand nombre d'activités propres à chaque contexte.
В затронутых конфликтами странах ПРООН осуществляет широкий круг мероприятий, которые адаптируются к каждой конкретной ситуации.
Les gouvernements des pays touchés par le tsunami ont mis en place un éventail de mécanismes spéciaux d'audit et de pactes anticorruption.
Правительства пострадавших от цунами стран создали целый ряд специальных механизмов проверки и разработали документы о борьбе с коррупцией.
Les enfants et les jeunes restent parmi les groupes les plus vulnérables touchés par la pandémie.
Дети и подростки по-прежнему относятся к числу наиболее уязвимых групп, затронутых пандемией.
Il a également fourni une assistance aux petits États insulaires en développement touchés par des catastrophes naturelles.
Она также оказывает помощь малым островным развивающимся государствам, пострадавшим от стихийных бедствий.
À cet égard, la communauté internationale se doit de faire des efforts pour intégrer dans l'économie mondiale les États touchés par la mondialisation.
В связи с этим следует направлять международные усилия на вовлечение стран, испытывающих негативное влияние глобализации, в мировую экономику.
Ce type de partenariat est expérimenté dans 18 pays touchés par la désertification ou la déforestation.
Эта инициатива в экспериментальном порядке осуществляется в 18 странах, затронутых проблемами опустынивания или обезлесения.
L'intervenant demande à la communauté internationale d'honorer ses engagements en fournissant une assistance aux pays touchés par la pandémie.
Оратор призывает международное сообщество оставаться верным своим обязательствам, оказывая поддержку странам, затронутым этой пандемией.
Seulement une centaine d'adultes par an sont touchés par ces maladies.
Только 100 взрослых в год получают такой диагноз.
Les familles et les ménages sont le premier soutien des enfants touchés par le VIH/sida.
Семьи и домашние хозяйства играют основную роль в предоставлении поддержки детям, затрагиваемым ВИЧ и СПИДом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2139. Точных совпадений: 2139. Затраченное время: 510 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo