Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "tribunal de commerce" на русский

Искать tribunal de commerce в: Синонимы
торговый суд
коммерческий суд
коммерческого суда
суда по вопросам рынка
Les juridictions spécialisées sont: le tribunal de commerce, le tribunal de première instance et la Cour constitutionnelle.
Судами специальной юрисдикции являются Торговый суд, Магистратский суд и Конституционный суд Республики Хорватии.
En 1986, Acomal est devenue insolvable et a été déclarée en faillite par le tribunal de commerce de Gand le 14 juin 1988.
В 1986 году "Акомаль компани" стала неплатежеспособной, а 14 июня 1988 года торговый суд Гента признал ее банкротом.
Le Tribunal de commerce de Paris avait rejeté l'action en garantie intentée par l'acheteur français contre le fabricant allemand.
Коммерческий суд Парижа отклонил просьбу французского покупателя принять к производству иск о гарантии к германскому изготовителю.
Le tribunal de commerce, par conséquent, ne pouvait ni se déclarer incompétent, ni tirer d'office d'autres conséquences du paragraphe 1 de l'article 42 de la Loi relative à l'arbitrage.
Поэтому коммерческий суд не мог объявить ни об отсутствии у него компетенции, ни о других последствиях ёх officio, вытекающих из подпункта 1 статьи 42 Закона об арбитраже.
Avant la décision du tribunal arbitral, le demandeur avait entamé une action devant le tribunal de commerce de Zagreb, mais le défendeur avait fait valoir que celui-ci n'avait pas compétence et avait invoqué la clause compromissoire.
Еще до принятия этого решения третейским судом истец обратился также с заявлением в Коммерческий суд Загреба, однако ответчик указал на отсутствие компетенции и согласился на арбитражную оговорку.
Le 23 octobre 1996, l'acheteur S assigne son vendeur P devant le Tribunal de commerce de Lyon en résolution du contrat de vente, remboursement du prix versé et paiement de dommages et intérêts.
23 октября 1996 года покупатель "С."подал в Лионский торговый суд против продавца "П. "иск, в котором потребовал расторжения договора купли-продажи, а также возмещения уплаченной цены и понесенных убытков.
Par jugement réputé contradictoire du 26 janvier 2001, le Tribunal de commerce de Grenoble, saisi par le vendeur, condamne l'acheteur au paiement de la somme de 58238,57 USD.
Своим решением от 26 января 2001 года, которое было сочтено противоречивым, Гренобльский торговый суд, куда обратился продавец, присудил покупателю уплатить сумму в размере 58238,57 долл. США.
L'ancien système était composé de tribunaux religieux, du tribunal de commerce et du tribunal pénal.
Прежняя судебная система состояла из религиозных судов, суда по коммерческим спорам и уголовного суда.
Statuant sur cette exception, le tribunal de commerce avait considéré ne pas avoir compétence.
В связи с заявленным возражением Коммерческий суд постановил, что он не обладает необходимой компетенцией.
À présent, le système judiciaire du Kosovo compte au total 314 juges locaux et 44 procureurs, ainsi que 57 tribunaux, y compris un tribunal de commerce à Pristina.
В настоящее время в судебной системе Косово занято в общей сложности 314 местных судей и 44 прокурора и насчитывается 57 судов, включая один суд по коммерческим вопросам в Приштине.
Ces questions ont été renvoyées devant le tribunal de commerce, qui a enjoint aux assureurs de verser USD 150 millions à la KAC pour les pièces, plus les intérêts correspondants.
Эти вопросы были переданы на рассмотрение Коммерческого суда, который обязал страховщиков выплатить "КЭК" за запасные части 150 млн. долл. США и проценты с этой суммы.
Le tribunal avait considéré en outre que les déclarations faites par les parties dans la procédure devant le tribunal de commerce étaient dépourvues de pertinence étant donné qu'elles n'apportaient pas une preuve positive de l'intention du défendeur de modifier la clause compromissoire initiale.
Третейский суд также постановил, что заявления сторон, сделанные в ходе рассмотрения в Коммерческом суде, к делу не относятся, поскольку они прямо не доказывают намерения ответчика изменить первоначальную арбитражную оговорку.
Par exemple, il existe de nombreuses redondances et divergences entre le projet de code sur le tribunal de commerce et le projet de code de procédure civile, et entre la loi foncière et le projet de code civil.
Например, отмечается серьезное дублирование и несоответствие между проектом кодекса, регулирующего работу коммерческого суда, и проектом гражданского процессуального кодекса, а также между законом о земле и проектом гражданского кодекса.
Le Tribunal de commerce juge dégradant ce genre de publicités.
Суд по вопросам рынка считает рекламу такого рода унижающей достоинство.
On s'attend en outre à une augmentation du nombre d'affaires portées devant le Tribunal de commerce.
Кроме того, ожидается, что может увеличиться число дел, рассматриваемых судом по вопросам рынка.
Le principal orateur sur cette question a été un représentant du Tribunal de commerce de Bruxelles.
С основным докладом по этому вопросу выступил представитель торгового суда Брюсселя.
Selon la jurisprudence constante du Tribunal de commerce en tant que juridiction de première instance, cette clause générale s'applique aux techniques de commercialisation qui contreviennent clairement aux valeurs généralement admises.
Согласно установившейся судебной практике суда по вопросам рынка как суда первой инстанции, эта общая статья применима к маркетингу, который явно не соответствует общепринятым ценностям.
Les dispositions proposées se fondent sur la procédure décisionnelle en vigueur au Tribunal de commerce et sur les dispositions de la section 23 de la loi relative aux activités des services de télévision et de radiodiffusion.
Предлагаемые положения основаны на установившейся практике принятия решений суда по вопросам рынка и положениях статьи 23 Закона о теле- и радиовещании.
Conseiller au Département des affaires juridiques du Ministère de la justice du Liban. Président du Tribunal de commerce de Beyrouth. Président de la Chambre d'appel du Mont-Liban.
Советник юридического департамента министерства юстиции в Ливане. Председатель коммерческого суда Бейрута. Председатель Апелляционной палаты в Маунте - Ливан.
Le tribunal de commerce n'a pas eu à se prononcer sur le montant précis des pièces, moteurs et matériel au sol perdus ou endommagés, car il a estimé que ce montant dépassait la limite assurée de USD 150 millions.
Суду не пришлось решать вопрос о конкретном объеме потери или повреждения запасных частей, двигателей и наземного оборудования, так как он усмотрел, что этот объем превышает предельную страховую сумму в 150 млн. долл. США7.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29. Точных совпадений: 29. Затраченное время: 56 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo