Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "tribunaux mixtes" на русский

смешанных трибуналов
гибридных трибуналов
смешанных судов
смешанные суды
La deuxième série d'instruments, qui porte notamment sur les programmes de réparation et les legs des tribunaux mixtes, devrait être publiée en 2007.
В 2007 году ожидается издание второго комплекса пособий, в том числе касающихся программ репараций и наследия смешанных трибуналов.
La coopération des États avec la Cour pénale internationale et avec les tribunaux mixtes ou internationaux doit être pleine et entière.
Государства должны в полной мере сотрудничать с Международным уголовным судом и со смешанными или международными трибуналами.
Des résultats similaires peuvent être observés dans le cadre des anciens tribunaux mixtes.
Аналогичный итог можно отметить и в случае созданных ранее смешанных арбитражей.
Il existe à cette fin différents mécanismes, le plus novateur et, manifestement, le plus utile consistant à former des tribunaux mixtes.
Для этого существуют различные механизмы, самым новаторским и наиболее полезным среди которых является практика создания смешанных трибуналов.
Les participants représentaient un vaste éventail de compétences et d'expériences concrètes dans le domaine des tribunaux mixtes.
В совещании приняли участие лица, обладающие надлежащей компетенцией и практическим опытом в области деятельности смешанных трибуналов.
L'Organisation des Nations Unies peut aider l'État hôte à exercer sa compétence en créant des tribunaux mixtes.
Организация Объединенных Наций может содействовать осуществлению юрисдикции принимающим государством с помощью создания гибридных трибуналов.
La constitution de tribunaux mixtes présente deux avantages.
Учреждение гибридных трибуналов имеет два следующих преимущества.
La mise en place de tribunaux mixtes se heurte à deux obstacles importants.
Существует два значимых фактора, ограничивающих использование гибридных трибуналов.
Le Ministère britannique des affaires étrangères et du Commonwealth a soutenu financièrement le projet du Haut-Commissariat sur les séquelles du passé et les tribunaux mixtes.
Министерство иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства выделило УВКПЧ средства на реализацию проекта, посвященного вопросам наследия и смешанных трибуналов.
Par exemple, nous avons maintenant des tribunaux mixtes, dans la composition desquels on trouve, outre les juges internationaux, des juristes locaux.
В частности, появились «смешанные» трибуналы, в состав которых наряду с международными судьями включаются также и местные юристы.
D'autres outils portant sur l'exploitation optimale des enseignements tirés de l'expérience des tribunaux mixtes et les meilleures pratiques des programmes de réparation seront publiés sous peu.
В ближайшее время будут опубликованы новые пособия относительно максимального повышения статуса смешанных судов и наиболее эффективных методов осуществления программ по возмещению ущерба.
Cet outil propose des politiques efficaces et utiles, ainsi que des processus et des techniques pour régir l'interaction entre les tribunaux mixtes et les tribunaux nationaux.
В пособии предлагаются эффективные и действенные методы, процедуры и способы обеспечения взаимодействия смешанных и обычных национальных судебных органов.
La question des coûts et de l'efficacité a été également une source de préoccupations lors d'affaires portées devant les tribunaux mixtes.
Обеспокоенность в отношении затрат и эффективности также возникла и в связи с делами, рассматриваемыми смешанными трибуналами.
Il a relevé que si le Secrétaire général avait approuvé les tribunaux mixtes, il y avait lieu de poursuivre l'étude de la structure et du fonctionnement de ces tribunaux ainsi que des modalités selon lesquelles des États tiers pourraient coopérer avec eux.
Он отметил, что, хотя Генеральный секретарь санкционировал создание смешанных судов, их структура и функционирование заслуживают дальнейшего исследования, равно как и вопрос о том, каким образом государства, являющиеся третьими сторонами, могут осуществлять сотрудничество с такими судами.
Il a également abordé la question des tribunaux mixtes, et relevé les difficultés suscitées par ces expériences, par exemple au Cambodge, au Timor-Leste et en Sierra Leone.
Он также коснулся вопроса о смешанных судах, отметив трудности их функционирования, например в Камбодже, Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне.
Le premier consiste à intégrer les tribunaux mixtes à l'appareil judiciaire du pays concerné, comme c'est le cas au Kosovo, au Timor-Leste, en Bosnie-Herzégovine et au Cambodge.
Во-первых, смешанные суды могут быть органами соответствующего государства, являясь частью его судебной системы, как это имеет место в Косово, Тиморе-Лешти, Боснии и Герцеговине и Камбодже.
Les tribunaux mixtes sont encore plus contestables puisqu'ils ne disposent pas de budgets suffisants et qu'en dépit des efforts du Secrétariat, ils n'offrent pas toujours les garanties minimales d'une procédure régulière.
Полезность смешанных трибуналов является еще более сомнительной в силу того, что они не располагают достаточными бюджетами; а также, несмотря на все усилия Секретариата, они не всегда обеспечивают минимальные гарантии соблюдения законности.
Il vise à renforcer la crédibilité des tribunaux mixtes ainsi que leur impact sur la stabilité et le développement à long terme du système judiciaire national, notamment dans les domaines de la protection des droits de l'homme, de l'état de droit et des institutions juridiques.
Это пособие должно повысить авторитет и влияние смешанных трибуналов на долгосрочную стабильность и совершенствование национальной системы правосудия, включая соблюдение гарантий уважения прав человека, принципа господства права и юридических институтов.
Depuis les années 90, le Conseil a adopté un certain nombre de décisions clefs visant à faire appliquer le droit pénal international, y compris la décision d'établir des tribunaux internationaux et des tribunaux mixtes.
С 1990-х годов Совет принял целый ряд исторических решений, направленных на укрепление международного уголовного права, в том числе решения о создании международных и смешенных трибуналов.
Compte tenu notamment du coût élevé des tribunaux initiaux, les mécanismes de financement des tribunaux mixtes pour la Sierra Leone et le Cambodge ont été exclusivement fondés sur des contributions volontaires.
Отчасти с учетом высоких затрат первоначальных трибуналов финансовые механизмы смешанных трибуналов по Сьерра-Леоне и по Камбодже были полностью основаны на добровольных взносах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 30. Точных совпадений: 30. Затраченное время: 65 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo