Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "un cadre" на русский

Предложения

Les amendements au Code pénal ont permis de créer un cadre efficace pour pénaliser les auteurs de violences.
Поправки, внесенные в Уголовный кодекс, позволили создать эффективные рамки для наказания лиц, виновных в совершении подобных деяний.
Il offre un cadre et une structure de financement pour des projets locaux visant à réduire la criminalité dans les localités visées.
Эта программа обеспечивает рамки и структуру финансирования общинных проектов, имеющих целью снижение уровня преступности в конкретных общинах.
Quoi qu'il en soit, il faudrait un cadre international clair, avec des principes et des règles convenus.
В любом случае должна существовать четкая международная основа с согласованными руководящими принципами и правилами.
Le projet de document final est avant tout un cadre en vue de nouvelles mesures.
Проект итогового документа - это прежде всего основа для дальнейших шагов.
L'Équipe spéciale du PAE a défini un cadre permettant de mesurer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Stratégie environnementale.
Целевая группа по ПДООС разработала основы для определения прогресса в области осуществления Экологической стратегии.
Pour ce qui est des négociations avec les AUC, un cadre juridique approprié doit à l'évidence être mis en place.
В связи с переговорами с АНО возникла необходимость в создании надлежащей правовой основы.
De l'avis de sa délégation, un cadre multilatéral tel que la Conférence sur le désarmement demeure le meilleur forum de négociations.
Его делегация полагает, что наилучшим форумом для переговоров остаются многосторонние рамки, такие, как Конференция по разоружению.
À l'échelon régional, le Nigéria a ratifié le Protocole sur les droits de la femme en Afrique, qui établit un cadre juridique global.
На региональном уровне Нигерия ратифицировала Протокол о правах женщин в Африке, которым заложены всеобъемлющие правовые рамки.
À cet égard, le Consensus de Monterrey fournit à la communauté internationale un cadre approprié pour mobiliser des ressources financières.
В этой связи Монтеррейский консенсус дает международному сообществу рамки для привлечения финансовых ресурсов.
Il existe un cadre convenu pour le règlement de ces questions et c'est là qu'il faut agir.
Существуют согласованные рамки для урегулирования этих вопросов и именно в этом направлении необходимо работать.
Il importe donc d'avoir un cadre permettant de rassembler les informations à ces trois niveaux.
Таким образом, необходима основа, которая позволила бы агрегировать информацию на этих трех уровнях.
Il examine actuellement un cadre de coopération avec la CARICOM.
Оно рассматривает рамки сотрудничества с КАРИКОМ.
Pour que les élections aient lieu, il faut tant un cadre sécuritaire qu'un cadre juridique.
Для того чтобы они могли состояться, необходимо обеспечить как рамки безопасности, так и правовые рамки.
Deuxièmement, le NEPAD est un cadre pragmatique.
Во-вторых, цели, установленные НЕПАД, носят практический характер.
Une table ronde offre un cadre initial très utile.
Дискуссии за "круглым столом" создают весьма эффективную первоначальную основу.
Ces réunions offrent également un cadre pour la confrontation des expériences et la mise en commun des pratiques optimales.
Эти совещания служат форумом для обмена опытом и ознакомления с передовой практикой.
Le rapport examinera également si les cadres juridiques et institutionnels des pays membres de l'OCDE appliquent un cadre international ou transnational existant.
В докладе будут также рассмотрены вопросы о том, обеспечивают ли правовые и институциональные рамки, действующие в государствах - членах ОЭСР, соблюдение существующих международных или транснациональных рамок.
Il a créé un cadre juridique qui autorise les minorités religieuses à mieux manifester leur religion et pourvoir à leurs besoins dans le domaine religieux.
Созданы такие правовые основы, которые позволяют религиозным меньшинствам полнее проявлять и осуществлять свои религиозные потребности.
Élaboration d'un cadre pour l'intégration et l'harmonisation des politiques économiques et sociales.
Создание условий для интеграции и согласования экономической и социальной политики.
Une modification aussi radicale n'est pas impossible si les parties y consentent dans un cadre de négociation élargi.
Такое фундаментальное изменение вовсе не оказывается невозможным, если участники согласятся с ним в более широких переговорных рамках.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 9836. Точных совпадений: 9836. Затраченное время: 204 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo