Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "un cadre idéal pour" на русский

идеальные рамки для
идеальной базой для
Enfin, les diverses conférences internationales et réunions au sommet nous fournissent un cadre idéal pour traiter les questions liées au développement.
И наконец, различные международные конференции и встречи на высшем уровне предоставили нам идеальные рамки для рассмотрения вопросов развития.
Nous estimons que les huit sections de la Déclaration du Millénaire sont à même de fournir un cadre idéal pour cette entreprise.
С нашей точки зрения, восемь разделов Декларации тысячелетия могли бы обеспечить идеальные рамки для такой работы.
Ce groupe d'experts offre à la communauté internationale un cadre idéal pour étudier l'ensemble des questions qui ont été mentionnées plus haut.
Группа правительственных экспертов предоставляет мировому сообществу уникальную возможность для изучения всего комплекса упомянутых выше вопросов.
L'ONU est donc pour la Suisse un cadre idéal pour remplir cette mission fondamentale.
Поэтому для нас Организация Объединенных Наций является идеальным местом для осуществления этой важной миссии.
Cela n'est pas un cadre idéal pour la stabilité ou l'harmonie politiques et sociales.
Такое положение вещей отнюдь не способствует социальной и политической стабильности и гармонии.
Elles offrent un cadre idéal pour l'interaction créative et constructive entre les citoyens.
Они представляют собой идеальные условия для творческого и конструктивного взаимодействия между людьми.
Ces deux modes de coopération offrent un cadre idéal pour promouvoir des relations pacifiques entre pays et assurer le bien-être des populations.
Обе формы сотрудничества служат идеальной базой для укрепления мирных отношений между странами и обеспечения благополучия населения.
En Afrique par exemple, le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique pourrait constituer un cadre idéal pour la réalisation de ces objectifs.
В Африке, например, Новое партнерство в интересах развития Африки могло бы стать идеальной базой для достижения этих целей.
En effet, le sport offre un cadre idéal pour acquérir des aptitudes telles que la discipline, la confiance en soi et des qualités de meneur, de leadership.
Спорт является идеальным средством для развития в человеке дисциплины, уверенности в себе и качеств лидера.
De l'avis de la délégation nigériane, la session extraordinaire représentera un cadre idéal pour faire le point des progrès enregistrés dans l'application des différents programmes d'action.
По мнению нигерийской делегации, специальная сессия станет необходимым форумом, позволяющим подвести итоги прогрессу, достигнутому в выполнении различных программ действий.
Les écoles offrent également un cadre idéal pour encourager la participation, dispenser des conseils et une assistance aux adolescents, et promouvoir des valeurs positives et des compétences utiles.
Школы являются еще одним важным полем для участия, для обеспечения подростков нравственными ориентирами и поддержкой, а также для развития позитивных ценностей и навыков.
La Syrie estime que l'ONU est un cadre idéal pour renforcer l'action collective pour la coopération entre tous les États afin de lutter contre le terrorisme et d'en identifier les causes profondes.
Сирия считает, что Организация Объединенных Наций - уникальная структура для укрепления коллективных действий по достижению сотрудничества между всеми государствами в борьбе с терроризмом и в определении его коренных причин.
Les situations transitoires n'offrent certes pas toujours un cadre idéal pour l'organisation d'élections crédibles, mais il y a un minimum de conditions qui doivent être remplies pour que le scrutin soit mené à bon terme et produise des résultats acceptés par tous les partis.
Хотя переходные условия не всегда являются наиболее благоприятными для проведения вызывающих доверие выборов, необходимо обеспечить минимальные условия для того, чтобы процесс был успешным и чтобы его результаты были признаны всеми сторонами.
À travers son plan stratégique, le Cameroun propose à la communauté internationale un cadre idéal pour un réel pacte de solidarité.
Стратегический план Камеруна предполагает создание механизма, основанного на подлинной солидарности.
La Conférence devrait offrir un cadre idéal pour débattre des moyens d'améliorer les environnements de politique nationale et de réglementation de façon à les rendre plus attrayants aux yeux des investisseurs étrangers.
Конференция должна стать форумом для обсуждения путей совершенствования национальной политики и законодательных основ в целях повышения их привлекательности для иностранных инвесторов.
L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme constitue également un cadre idéal pour mieux intégrer les préoccupations relatives aux droits de l'homme dans la lutte antiterroriste.
Целевая группа по осуществлению контртеррористической деятельности также является прекрасной структурой для дальнейшего включения вопросов о правах человека в контртеррористическую деятельность.
À cet égard, leur programme pluriannuel offre un cadre idéal pour évaluer les progrès réalisés dans l'application et le suivi des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU.
В этой связи он отмечает, что многолетние программы работы таких комиссий обеспечивают надлежащую основу для оценки прогресса в деле осуществления решений крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
Il a constaté qu'un nombre sans précédent de participants étaient venus assister à la session, ajoutant que l'île de Jeju offrait un cadre idéal pour un débat sur le développement durable.
Он отметил, что в работе сессии участвует рекордное число делегатов, и подчеркнул, что атмосфера, царящая на острове Чеджу, способствует активному обсуждению вопросов устойчивого развития.
La Convention d'Ottawa offre un cadre idéal pour traiter la question des mines antipersonnel dans sa globalité en prenant en compte les aspirations et les espoirs de la communauté internationale et, plus particulièrement, des victimes des mines.
Оттавская конвенция является идеальной структурой для всеобъемлющего решения проблемы наземных мин в русле чаяний и надежд международного сообщества и, в особенности, жертв мин.
Dans ces conditions, même si l'Équipe spéciale offre un cadre idéal pour rassembler des experts nationaux connaissant bien la question des inventaires des émissions, la structure actuelle n'est pas adaptée à la réalisation d'une activité aussi importante que la tenue à jour du Guide.
В свете вышеизложенного становится ясно, что, хотя Целевая группа является эффективным форумом, объединяющим национальных экспертов, хорошо разбирающихся в вопросах, касающихся кадастров выбросов, нынешняя структура не приспособлена в надлежащей степени для решения таких важных текущих задач, как ведение Справочного руководства.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 21. Точных совпадений: 21. Затраченное время: 60 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo