Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "un complot" на русский

заговора
заговоре
подставили
заговор

Предложения

Je veux obtenir des détails confidentiels sur un complot.
Я обрабатываю его, чтобы систематизировать детали заговора.
Il y a tous les éléments d'un complot vaste et insidieux.
Налицо все признаки всеобщего коварного заговора.
Le garçon jouait un rôle dans un complot anglais pour détruire vos fiançailles et l'alliance de l'Écosse avec la France.
Мальчишка сыграл роль в английском заговоре уничтожения Твоя помолвка И альянс Шотландии с Францией.
Nous n'avons pas assez de preuves d'un complot pour faire accuser David Clarke.
У нас недостаточно физических доказательств заговора, чтобы привлечь Дэвида Кларка.
Il nous a donné la preuve d'un complot contre vous, général.
И он уже предоставил доказательства существования заговора против вас, сэр.
Ma femme parle à la cible d'un complot d'assassinat.
Моя жена болтает с целью заговора убийц.
Mon fils trame un complot contre nous.
А выглядит так, как будто мой сын устраивает заговор против нас.
Notre homme au Vatican parle d'un complot contre le Pape.
Наш человек в Ватикане говорит, что... что там заговор против Папы.
Trouver qui prépare un complot contre notre frère et ensuite...
Найти того, кто плетет интриги против нашего отца, И потом...
Révélation d'un complot criminel impliquant Demarkov et Stevens.
Раскрыт преступный сговор между Демарковой и Стивенсом.
Vous l'avez utilisé pour découvrir un complot contre le Corps Psi.
Использовали его, чтобы раскрыть заговор против Пси-Корпуса.
Cela se passe dans le cerveau humain. Ce n'est pas un complot des forces du mal.
Это происходит в человеческой голове. Никакой внешней силы нет.
C'est un complot de la droite.
Ce procès est un complot pour condamner la seule personne qui veut sauver vos vies.
Этот суд - это сговор с целью осудить единственного человека, желающего спасти ваши жизни.
Deuxièmement, l'adoption de cette «résolution» est le fruit d'un complot.
Во-вторых, принятия "резолюции" удалось добиться с помощью интриг.
Clark dit que c'est le fait d'un complot alien.
Кларк говорит, что это инопланетный заговор с целью дискредитировать его.
Y a-t-il un complot, Longinus ?
Это правда, что против меня затеян заговор, Лонгиний?
Le Chancelier a parlé d'un complot des Jedi pour renverser le Sénat.
Канцлер сообщил о заговоре Джедаев с целью свержения Сената.
Je pense qu'elle voulait révéler un complot visant à empoisonner ces hommes.
Я думаю, она пыталась разоблачить план отравления этих людей.
Il y avait un complot mené par Catherine Sforza et Della Rovere pour débarrasser la terre de la famille Borgia.
Это был заговор, возглавляемый Катариной Сфорца и Делла Ровере, чтобы избавить землю от семейства Борджиа.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 344. Точных совпадений: 344. Затраченное время: 119 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo