Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "un droit individuel" на русский

индивидуальным правом
индивидуальное право
право личности
личное право
личным правом
Ce droit est un droit individuel des personnes et ne peut donc être invoqué par un État.
Это право является индивидуальным правом лиц, и, следовательно, государство не может на него ссылаться.
À ce propos, nous tenons à souligner encore une fois que le droit au développement est un droit individuel.
В этой связи мы хотели бы вновь подчеркнуть, что право на развитие является индивидуальным правом.
La réduction de l'horaire quotidien pour des motifs familiaux est considérée comme un droit individuel des travailleurs.
Сокращение продолжительности рабочего дня по семейным обстоятельствам рассматривается как индивидуальное право трудящихся.
Seul un droit individuel et indépendant à un logement adéquat peut permettre aux femmes de prendre en mains la question de leur logement.
Только независимое, индивидуальное право на достаточное жилище может позволить женщинам самим определять свои собственные жилищные условия.
Certains pays ont fait savoir que leur constitution ne contenait aucune disposition reconnaissant un droit individuel à un environnement sûr et salubre.
Несколько стран сообщили, что их конституции не включают никаких положений, в которых признавалось бы право личности на безопасную и чистую окружающую среду19.
Pour cette raison entre autres, le gouvernement est favorable à la création d'un droit individuel de modifier les horaires de travail.
По этой и другим причинам правительство считает необходимым предусмотреть право личности на изменение рабочего времени.
Le droit au travail est un droit individuel qui appartient à chacun et dans le même temps un droit collectif.
Право на труд является индивидуальным правом, которым наделен каждый человек, и одновременно представляет собой коллективное право.
La Constitution politique a été modifiée en 2001 pour déclarer la non-discrimination comme un droit individuel qu'aussi bien l'État que les individus avaient l'obligation de respecter.
В 2001 году в Политическую конституцию страны была внесена поправка, в соответствии с которой недопущение дискриминации рассматривается как индивидуальное право, иски о защите которого могут быть возбуждены как против государства, так и против частных лиц.
Depuis 1997, tous les assurés ont un droit individuel à une rente de vieillesse à l'âge prévu par la loi pour autant qu'ils comptent au moins une année de cotisations.
С 1997 года все застрахованные лица имеют индивидуальное право на пенсию по старости с возраста, установленного законом, при условии, что они выплачивали взносы в течение минимум одного года.
On a cependant considéré qu'il s'agissait d'un droit individuel, généralement exercé collectivement, qui figurait implicitement dans le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme.
Оно, тем не менее, считается индивидуальным правом, которое осуществляется обычно коллективно и является имплицитным в международном гуманитарном праве и в праве прав человека.
Elle a affirmé que le droit à la vérité est autant un droit individuel des victimes et de leurs familles qu'un droit sociétal, car l'ensemble de la société doit être informé de tous les faits liés à ces violations.
Суд подтвердил, что право на установление истины является как индивидуальным правом жертв и их семей, так и правом общества, поскольку все общество должно быть информировано о любых фактах, связанных с этими нарушениями.
Certaines constitutions - sans mentionner un droit individuel à un environnement salubre et propre - disposent que l'État est tenu d'adopter des mesures visant à protéger l'environnement et la santé humaine contre la pollution et toute autre forme de risque écologique.
В других конституциях - без ссылки на право личности на здоровую и чистую окружающую среду - предусматривается, что государства обязаны принимать меры для охраны окружающей среды и здоровья человека от загрязнения и других видов экологических опасностей20.
Dans le premier cas, il s'agit d'un droit individuel alors que, dans le second, il s'agit d'un droit collectif.
В первом случае это индивидуальное право, а во втором - коллективное право.
La protection diplomatique est une prérogative d'État, pas un droit individuel, et, comme la Cour internationale de Justice l'a établi dans l'affaire de la Barcelona Traction, l'État a une entière liberté d'action dans ce domaine.
Дипломатическая защита является прерогативой государства, а не индивидуальным правом и, как указал Международный Суд в деле Барселона трэкшен, государство обладает полной свободой действий в этой области.
Le droit à la vérité en tant que droit autonome est un droit individuel fondamental et il ne devrait donc faire l'objet d'aucune limitation.
Право на установление истины как самостоятельное право является основным правом человека и поэтому не должно подвергаться каким-либо ограничениям.
Le droit à un salaire égal est un droit individuel qui peut être invoqué en justice.
Право на равную заработную плату является личным правом, на которое можно ссылаться в судах.
S'agissant de ce dernier, certains États faisaient observer qu'en droit international, il s'agissait d'un droit individuel plutôt que d'un droit collectif.
В отношении последнего некоторые государства отметили, что в международном праве это относится не столько к коллективным, сколько к индивидуальным правам.
Protection de la propriété culturelle : un droit individuel et commun
Охрана культурной собственности: индивидуальное и общее право
La loi est fondée sur une règle coranique, qui dit que les hommes et les femmes jouissent d'un droit individuel de gérer leurs biens et d'en disposer.
Этот закон основан на положении Корана, которое гласит, что и мужчины, и женщины имеют независимое право управления и распоряжения своей собственностью.
Mais de l'avis du Tribunal fédéral, cette disposition n'a pas les qualités requises, en particulier la précision, pour fonder un droit individuel qui puisse être invoqué en justice.
Однако, по мнению Федерального суда, это положение не обладает необходимыми качествами, в частности точностью формулировок, позволяющих образовать личное право, на которое можно было бы ссылаться в судебной практике.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 41. Точных совпадений: 41. Затраченное время: 325 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo