Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: dans un esprit d'ouverture
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "un esprit d'ouverture" на русский

духе открытости
дух открытости
атмосфере открытости
духе гласности
основе открытого
открытость
открытостью

Предложения

78
Et il faudra aborder la tâche avec un esprit d'ouverture.
Для этого нам также потребуется начать действовать в духе открытости.
Le Ministre s'est réjoui de constater que ces recommandations avaient été discutées et adoptées dans ce qu'il a appelé "l'esprit de Beyrouth", c'est-à-dire un esprit d'ouverture, de respect mutuel et de volonté de coopération.
Он выразил удовлетворение в связи с тем, что рекомендации были обсуждены и приняты, как он сказал, в "духе Бейрута", т.е. в духе открытости, взаимного уважения и готовности к сотрудничеству.
La région de l'ANASE a généralement fait preuve d'un esprit d'ouverture à l'égard du commerce et de l'investissement même au plus fort de la crise financière.
Регион АСЕАН в целом проявлял дух открытости в области торговли и инвестиций даже в самый разгар финансового кризиса.
À toutes ces rencontres, la méthode de travail a été caractérisée par une écoute attentive des délégations, un dialogue interactif, la transparence, un esprit d'ouverture et une analyse constructive.
Все эти встречи проводились на основе метода работы, который отличался следующим: внимательное выслушивание делегаций, интерактивный диалог, транспарентность, дух открытости и конструктивный анализ.
Les pays de la région ont déjà eu l'occasion d'évaluer les progrès réalisés au niveau national et d'en retirer d'importants enseignements propres à favoriser un esprit d'ouverture et de partage.
Страны региона уже имели возможность оценить прогресс, достигнутый на национальном уровне, и извлечь важные уроки, которые стимулируют дух открытости и взаимоучастия.
Le Comité remercie les Gouvernements des trois parties du Royaume de leurs rapports complets ainsi que des exposés oraux et des explications des délégations, qui ont fait preuve d'un esprit d'ouverture et de coopération.
Комитет благодарит три соответствующих правительства за их всеобъемлющие доклады, а также за устные сообщения и пояснения, данные делегациями, проявившими дух открытости и сотрудничества.
Cette évolution témoigne d'une souplesse et d'un esprit d'ouverture qui signalent une volonté d'aboutir à des résultats concrets.
Этот новый сдвиг демонстрирует гибкость и открытость, которые создают условия для достижения конкретных результатов.
Dès le départ, le Soudan a participé à ces consultations avec un esprit d'ouverture.
Судан с самого начала без каких-либо предубеждений принимал участие в этих консультациях.
Nous abordons ce débat avec un esprit d'ouverture mais aussi avec l'objectif très ferme de renforcer le rôle de l'ONU.
Мы подходим к этим прениям без предубеждения, но преследуя четкую цель укрепить роль Организации Объединенных Наций.
Les rapports entre l'équipe d'experts et l'État examiné devraient être caractérisés par un esprit d'ouverture à toutes les étapes du processus.
Отношения между группой экспертов и государством, являющимся объектом обзора, должны характеризоваться полной открытостью на всех этапах процесса.
Dans le même ordre d'idées, des appels ont été lancés à toutes les parties pour qu'elles fassent preuve d'un esprit d'ouverture dans leur approche.
В том же духе прозвучали также призывы ко всем сторонам проявлять большую открытость в своих подходах.
C'est un résultat remarquable qui reflète l'esprit de la Convention, à savoir un esprit d'ouverture, de coopération entre pays affectés par les mines et les autres prêts à les aider ainsi qu'entre gouvernements et organisations non gouvernementales.
Это является замечательным достижением, отвечающим духу Конвенции в том, что касается открытости и сотрудничества между государствами, пострадавшими от использования мин, и теми, которые готовы прийти им на помощь, а также между правительствами и неправительственными организациями.
Une nouvelle réalité politique marquée par un esprit d'ouverture se fait jour dans ce pays.
В Судане складывается новая политическая реальность, в которой особое значение приобретает политика всеохватности.
L'expérience accumulée au cours des années montre que cette manière de travailler est très efficace car elle témoigne d'un esprit d'ouverture de la part des organisations qui sollicitent un appui.
Накопленный за многие годы опыт показывает, что такая форма работы является наиболее эффективной, поскольку соответствует открытому подходу к данной проблеме, которого придерживаются запрашивающие помощь организации.
Un esprit d'ouverture à l'ONU, davantage de transparence et de souplesse, une volonté de faire passer les résultats avant les procédures, tout cela compte.
Гласность в Организации Объединенных Наций, больше транспарентности и гибкости, с которыми мы ставим результат превыше процесса, имеют важное значение.
Bien que règnent un esprit d'ouverture et la volonté que le réseau aboutisse, les difficultés à obtenir les informations appropriées en temps voulu demeurent.
Несмотря на наличие открытости и желания обеспечить работу этой системы, все еще существуют трудности, связанные со своевременным получением надлежащей информации.
Il importe qu'elle s'accompagne de la volonté et de la souplesse nécessaires pour apprendre au fur et à mesure que l'on avance et d'un esprit d'ouverture face à des politiques et à des approches originales.
Большое значение имеет гибкий и открытый процесс познания, основанный на осуществлении практической деятельности и стремлении к апробированию новаторских стратегий и подходов.
Nous avons également longtemps négocié avec l'Union européenne; nous avons examiné toutes les propositions qu'ils nous ont présentées avec un esprit d'ouverture, et avons modifié sensiblement notre projet de résolution, croyant ainsi avoir une entente à ce sujet.
Мы непредвзято рассмотрели все представленные им предложения и во многом изменили наш проект резолюции, полагая, что мы достигли понимания по данному вопросу.
(En fait, la métaphore de l'inclusion est essentiellement un esprit d'ouverture au monde ; si Obama y avait eu recours plus tôt, sa politique économique aurait peut-être été moins protectionniste).
(Действительно, метафора о вовлечении имеет глобальный характер; если бы Обама использовал ее в прошлом, его экономическая политика могла бы быть менее протекционистской.)
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 19. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 90 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo