Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: faire un prélèvement
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "un prélèvement" на русский

образец
мазок
анализы
импортеров/экспортеров
взять пробу
биопсию

Предложения

22
J'ai besoin d'un prélèvement ADN.
Зачем? - Мне нужен образец ДНК.
Un quoi ? - C'est un prélèvement d'ADN.
Что взять? - Образец ДНК.
Elle a fait un prélèvement sur elle, pour pouvoir comparer son ADN avec celui de sa sœur.
Она взяла мазок, значит, могла сравнить свою ДНК с ДНК своей сестры.
Peut-être qu'un frotti de l'os nous fournira une analyse plus détaillée qu'un prélèvement.
Пожалуй, выскабливание костной ткани даст нам более детальный анализ, чем мазок.
J'ai pris un prélèvement ADN de mes parents, je ne corresponds pas.
Послушайте. Я взял образец ДНК моих родителей Все верно, я не подхожу
J'ai besoin d'un prélèvement de tissu.
Мне нужен образец ткани.
Un appât dans un bar, un prélèvement propre et un appel poli ensuite.
Приманка в баре, чистая операция и вежливый телефонный звонок после всего.
Soumettre le constable à un prélèvement ne servirait à rien.
Нет особого смысла брать образец у констебля.
Il était prévu qu'il vienne pour un interrogatoire et un prélèvement d'ADN lundi.
В понедельник он должен был прийти в участок для допроса и анализа ДНК.
L'Union européenne soutient l'initiative d'un prélèvement volontaire de solidarité sur les billets d'avion.
Европейский союз поддерживает инициативу о введении в духе солидарности добровольного налога на авиационные билеты.
La blessure est trop infectée pour un prélèvement.
Эти раны слишком гнилые чтобы взять подходящий образец.
En conséquence, l'UNOPS s'attend à un prélèvement sur la réserve opérationnelle de 2002.
При этом ЮНОПС ожидает, что в 2002 году придется воспользоваться оперативным резервом.
Ces incitations sont financées au moyen d'un fonds spécial alimenté par un prélèvement sur la consommation d'électricité.
Эти инициативы финансируются специальным фондом, созданным за счет использования поступлений от налога на потребление электричества.
Ils sont financés exclusivement par les employeurs, généralement par un prélèvement en pourcentage sur les salaires.
Эти системы финансируются исключительно работодателями, как правило, путем процентных отчислений от заработной платы.
Dexter... Je vais avoir besoin de toi pour un prélèvement.
Декстер, ты мне будешь нужен для проведения оценки.
Il y a un prélèvement sur sa carte de crédit.
Я вижу регулярные поступления на ее кредитную карточку.
Je savais qu'un prélèvement ADN prouverait qu'il n'était pas Nicholas.
Я знала, что анализы ДНК доказали бы, что он не был Николасом Баркли.
Ils ont soupçonné l'usage de drogue, alors ils ont fait un prélèvement.
Они подозревали, что он принимает наркотики, поэтому, да, взяли образец.
Faites bien un prélèvement d'ADN avant de vous débarrasser du corps.
Убедитесь, что вы взяли образец ДНК прежде, чем избавитесь от тела.
Nous apprécierons si vous pourriez venir au poste pour un prélèvement d'ADN.
Мы будем благодарны, если вы зайдете в участок, и предоставите нам образец ДНК.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 132. Точных совпадений: 132. Затраченное время: 128 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo