Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: un règlement global
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "un règlement" на русский

Предложения

Nous pensons que sa mise en oeuvre rendrait possible un règlement politique.
Мы считаем, что добиться политического урегулирования можно было бы лишь на основе ее осуществления.
Peuple patient, humain et tolérant, les Azerbaïdjanais souhaitent un règlement pacifique du conflit.
Будучи терпеливым, гуманным и терпимым народом, азербайджанцы желают мирного урегулирования конфликта.
La Commission a pris diverses mesures pour favoriser un règlement plus rapide de ces conflits.
Комиссия принимает самые различные меры для содействия более оперативному урегулированию земельных споров.
Il demande un règlement accéléré de la question du Sahara occidental et applaudit la libération de prisonniers de guerre marocains par le Front POLISARIO.
Он призывает к скорейшему урегулированию вопроса о Западной Сахаре и приветствует освобождение марокканских военнопленных Фронтом ПОЛИСАРИО.
Ce serait également une occasion de mettre au point une réponse opérationnelle intégrée destinée à un règlement politique négocié.
Это также создаст возможности для разработки комплексного оперативного способа реагирования в целях достижения согласованного политического урегулирования.
Toute cette évolution a instauré des conditions propices à un règlement des problèmes transfrontaliers.
Все эти события способствовали созданию обстановки, благоприятствующей урегулированию трансграничных проблем.
Le Gouvernement soudanais et les mouvements rebelles se sont engagés à négocier de bonne foi un règlement politique de la crise au Darfour.
Как правительство, так и повстанческие движения обязаны добросовестно вести переговоры в целях достижения политического урегулирования кризиса в Дарфуре.
On devait y discuter une déclaration de principes qui servirait de base à un règlement politique.
Ожидалось, что в ходе этого раунда будет обсуждаться декларация принципов, которая заложит основу для политического урегулирования.
Ces efforts montrent sa foi inébranlable en la capacité de l'Union africaine à trouver un règlement pacifique au conflit en Côte d'Ivoire.
Эти усилия свидетельствуют о непоколебимой вере в способность АС добиться мирного урегулирования конфликта в Кот-д'Ивуаре.
Ces événements illustrent clairement l'attachement des parties à l'Accord de Pretoria et à un règlement pacifique du conflit.
Эти события являются убедительным подтверждением приверженности сторон Преторийскому соглашению и мирному урегулированию конфликта.
Ils ont réaffirmé leur volonté résolue de rechercher un règlement négocié recevant l'aval du Conseil de sécurité.
Министры подтвердили свою решимость добиваться урегулирования на основе переговоров, как это было одобрено Советом Безопасности.
Les contours d'un règlement viable sont clairs pour chacun, même s'il exigera des compromis difficiles et douloureux.
Путь к возможному жизнеспособному урегулированию ясен всем, даже если это потребует сложных и болезненных компромиссов.
La nécessité de trouver un règlement pacifique, juste, durable et global du conflit est criante.
Крайне необходимо найти пути мирного, справедливого, прочного и всестороннего урегулирования этого конфликта.
Il faut espérer que toutes les parties chercheront à parvenir à un règlement négocié du conflit arabo-israélien.
Следует надеяться, что к урегулированию арабо-израильского конфликта на договорной основе будут стремиться все стороны.
Le rôle de la communauté internationale est d'assurer la protection nécessaire aux civils et de trouver les moyens de négocier un règlement pacifique des conflits.
Роль международного сообщества состоит в обеспечении необходимой защиты гражданских лиц и поисках средств обеспечения мирного урегулирования конфликтов.
Il a vivement préconisé la recherche d'un règlement politique dans le cadre de négociations et demandé à toutes les forces étrangères de quitter la Somalie.
Он настоятельно призвал к достижению политического урегулирования на основе переговоров и призвал все иностранные силы покинуть Сомали.
Notre objectif ultime est d'arriver à un règlement politique à Chypre dans un avenir proche.
Нашей конечной целью является достижение политического урегулирования на Кипре в ближайшем будущем.
La résolution d'aujourd'hui n'est que la première étape vers un règlement total de la question du Darfour.
Сегодняшняя резолюция - это только первый шаг на пути к полному урегулированию проблемы Дарфура.
La Feuille de route montre la voie d'un règlement pacifique définitif.
В «дорожной карте» намечен курс к окончательному мирному урегулированию.
Face à cette situation critique, la communauté internationale doit encore renforcer sa participation à la recherche d'un règlement politique réel de ce conflit.
С учетом сложившегося критического положения международному сообществу необходимо еще больше активизировать свое участие в поисках реального политического урегулирования этого конфликта.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3802. Точных совпадений: 3802. Затраченное время: 265 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo