Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une action en réparation" на русский

La possibilité d'intenter une action en réparation contre l'État est sujette à prescription.
В отношении права на подачу искового заявления о возмещении ущерба против государства действует срок исковой давности.
Les différents fondements juridiques d'une action en réparation que l'on vient de rappeler soulèvent à leur tour d'autres problèmes juridiques.
Различные правовые основания для получения защиты, отмеченные выше, в свою очередь, порождают другие правовые вопросы.
Selon un autre représentant, un manquement du transporteur aux obligations nées de cet article constituerait une rupture de contrat, ce qui permettrait d'engager une action en réparation des dommages contractuels susceptibles d'être prouvés.
) Другой делегат высказал предположение о том, что нарушение перевозчиком его обязательства по этой статье явилось бы нарушением договора и тем самым позволяло бы предъявить иск в связи с ущербом от нарушения договора, который может быть доказан.
Si une action en réparation est intentée contre une partie contractante en vertu de la présente Convention, ladite partie contractante ne peut invoquer son immunité de juridiction devant le tribunal compétent en vertu du présent article, sauf en ce qui concerne les mesures d'exécution ».
Если иск предъявляется какой-либо Договаривающейся Стороне на основании настоящей Конвенции, то такая Договаривающаяся Сторона не может ссылаться в компетентном, согласно настоящей статье, суде на какие-либо юрисдикционные иммунитеты, кроме иммунитета от исполнительных действий".
Il souhaiterait donc savoir si la preuve du caractère intentionnel de la discrimination doit être apportée non seulement dans le cadre d'une procédure pénale, mais aussi dans le contexte d'une action civile, notamment une action en réparation.
И он хотел бы знать, должны ли доказательства умышленного характера дискриминации быть представлены не только в уголовном процессе, но и при рассмотрении гражданского иска, в частности иска о компенсации.
Sont également exemptés de ces mêmes taxes les demandeurs à l'origine d'une action en réparation pour préjudice infligé à la santé.
Кроме этого, от уплаты судебных пошлин освобождены истцы, по искам о возмещении вреда, причиненного повреждением здоровья.
On a cependant rappelé qu'en vertu de l'article 53 du projet d'article sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite4, les contre-mesures étaient exclues lorsqu'une action en réparation avait été engagée, même par des particuliers.
Однако указывалось, что, согласно статье 53 проекта статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния4, контрмеры исключаются, если возбуждаются процедуры получения компенсации, даже физическими лицами.
Par ailleurs, l'auteur dit qu'il a donné pouvoir à un avocat pour engager une action en réparation devant le tribunal administratif d'Antioquía, mais qu'il n'a jamais été statué sur sa demande.
Автор заявляет, что ему ничего не известно о следственных действиях, которые колумбийское государство было обязано возбудить в связи с фактом покушения на его жизнь.
Toute personne victime d'une injustice ou d'une atteinte à ses droits commise par les pouvoirs publics peut intenter une action en réparation conformément aux règles de la responsabilité civile, à condition qu'il n'y ait pas prescription.
Любое лицо, подвергшееся несправедливому обращению или посягательству на его права со стороны государственных органов, может предъявлять иск о возмещении этими органами ущерба в соответствии с обычными нормами деликтного права.
Il souligne tout d'abord qu'il n'est pas de cas dans l'histoire d'un conflit armé international où les soldats aient pu accéder aux juridictions de la puissance détentrice et engager une action en réparation contre la puissance détentrice.
Сначала он подчеркивает, что история не знает случаев международных вооруженных конфликтов, в которых пленные солдаты могли иметь доступ к судебным инстанциям страны заключения и подать иск о получении компенсации от последней.
Entre-temps, en février 2007, le Bureau des affaires juridiques a engagé un conseiller extérieur qu'il a chargé d'étudier la question de savoir s'il serait possible d'engager une action en réparation contre le fournisseur.
При этом в феврале 2007 года Управление по правовым вопросам обратилось к внешнему консультанту, с тем чтобы он оценил возможность возбуждения против подрядчика иска для взыскания убытков.
Les dispositions relatives au partage de la charge de la preuve et à la possibilité d'intenter une action en réparation sont particulièrement importantes pour les victimes.
С точки зрения жертв особо важное значение имеют положения Закона о запрещении дискриминации, касающиеся общего бремени доказывания и возможности получения возмещения посредством обращения в суд.
En cas de décès d'une des deux personnes placées suite à un accident de travail, il autorise le survivant / la survivante ou les héritiers à intenter une action en réparation.
В нем предусмотрена процедура раздела имущества, нажитого двумя людьми в гражданском браке, в случае его добровольного расторжения.
L'article 13 de la loi no 657 sur la fonction publique dispose qu'en cas de perte imputable à un acte illégal d'un de ses agents, l'État est directement responsable et qu'une action en réparation est intentée devant un tribunal administratif.
В статье 13 Закона Nº 657 о гражданских служащих указывается, что государство несет прямую ответственность за ущерб, причиненный в результате незаконных действий какого-либо государственного должностного лица, и дело о выплате соответствующей компенсации возбуждается в административном суде.
Une action en réparation peut être engagée directement contre un fonctionnaire fédéral en vertu des dispositions de la Constitution, sous réserve uniquement des divers motifs d'exonération de la responsabilité.
Многие федеральные законодательные акты содержат конкретные положения, касающиеся обеспечения их соблюдения путем применения административных процедур или путем обращения в суд с гражданским иском.
Toute personne ayant été arrêtée ou détenue en dehors du cadre précité peut engager une action en réparation.
Каждое лицо, задержанное или арестованное вопреки вышеуказанным случаям, имеет право на компенсацию, обеспеченное иском.
Celui-ci peut intenter une action en réparation pour le préjudice moral subi et demander que les coupables soient traduits en justice.
Жалобщик также вправе требовать материального возмещения причиненного морального ущерба и наказания виновных лиц.
De surcroît, la loi portant interdiction de toute discrimination dans les services, les produits et l'accès aux lieux publics qui a été examinée ci-dessus permet aussi aux particuliers d'intenter une action en réparation.
Следует также отметить, что Закон о запрещении дискриминации при предоставлении услуг, товаров и посещении общественных мест, который рассматривался выше, также содержит положения о наличии частных оснований иска.
Les deux lois diffèrent également par le fait que cette dernière ne permet d'intenter une action en réparation pour actes de torture ou d'assassinats extrajudiciaires qu'à l'encontre des fonctionnaires de gouvernements étrangers accusés d'en être les auteurs.
Хотя на основании Закона о возбуждении деликтных исков иностранцами возбуждать иски могут только иностранцы, этот закон не содержит ясно выраженного требования о том, чтобы ответчик был должностным лицом или иностранцем.

Другие результаты

En cas d'atteinte aux droits personnels, une action civile en réparation peut être intentée en vertu de la loi sur les personnes et les entreprises.
В случае посягательства на личные права существует возможность возбуждения гражданского иска о возмещении ущерба в соответствии с законом о юридических лицах и предприятиях.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 9829. Точных совпадений: 19. Затраченное время: 429 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo