Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une architecture" на русский

архитектура
архитектуры
архитектуру
архитектурой
архитектуре
конфигурации
бизнес-архитектуры

Предложения

Pour adapter et renforcer le processus, une architecture plus efficace et plus efficiente serait nécessaire en ce qui concerne aussi bien les instruments que les institutions.
Для корректировки и укрепления процесса потребуется более эффективная и более действенная архитектура применительно как к документам, так и институтам.
À partir de ces caractéristiques, on a établi une architecture conceptuelle et déterminé les capacités de liaison telles qu'elles sont décrites dans le volume 2.
С учетом этих требований была затем разработана концептуальная архитектура и сделан расчет пропускной способности линий, информация о которых содержится в томе 2.
Le G-8 appuie les efforts de l'Afrique pour créer une architecture de paix et de sécurité.
Группа восьми поддерживает усилия Африки по созданию архитектуры мира и безопасности.
Les mesures de confiance sont partie intégrante d'une architecture de sécurité souple qui complète les institutions existantes en matière de sécurité.
Меры укрепления доверия - это неотъемлемая часть гибкой архитектуры безопасности, дополняющая существующие институты безопасности.
Les États membres doivent dès lors prendre des mesures en vue d'examiner les modalités de mise en place d'une architecture financière internationale nouvelle et plus transparente, démocratique et équitable.
Поэтому государства-члены должны предпринять шаги в целях обсуждения вопроса о создании новой и более транспарентной, демократичной и справедливой международной финансовой архитектуры.
Ces deux traités, ainsi que tous leurs articles, font partie intégrante d'une architecture compliquée de confiance mutuelle qui n'admet pas de constructions partielles.
Оба договора и все их положения являются частью сложной архитектуры взаимного доверия, в которой совершенно недопустима предвзятость.
Cela étant, l'adoption de l'Initiative de Chiang Mai témoigne de l'intérêt manifesté par les dirigeants des pays en développement pour l'étude d'une architecture financière internationale moins centralisée et plus souple.
В то же время факт появления Чиангмайской инициативы говорит о том, у политиков в развивающихся странах возник интерес к изучению менее централизованной и более гибкой международной финансовой архитектуры.
Dans plusieurs pays, des discussions sont en cours au plus haut niveau au sujet de la transformation et de la mise en place d'une architecture à l'échelle de l'organisation.
В ряде стран в настоящее время на высшем управленческом уровне проводятся обсуждения по вопросам, касающимся реорганизации и реализации общеорганизационной архитектуры.
Enfin, la stratégie de développement décrite ci-dessus entend servir de fondement à la mise au point d'une architecture de gestion des données statistiques et des services de l'OCDE.
И наконец, описанная выше стратегия разработки призвана стать составным компонентом работы по созданию архитектуры управления статистической информацией и обслуживания ОЭСР.
Les dispositions du Chapitre VIII de la Charte fournissent une solide base juridique pour conduire les opérations africaines de maintien de la paix sanctionnées par le Conseil de sécurité, aidant ainsi à édifier une architecture africaine de la sécurité.
Положения главы VIII Устава Организации Объединенных Наций дают прочную правовую основу для осуществления санкционированных Советом Безопасности африканских миротворческих операций, оказания содействия становлению африканской архитектуры безопасности.
Les institutions - qu'elles soient formelles, comme les cadres juridiques, ou informelles - font partie intégrante d'une architecture des marchés discrète mais ô combien nécessaire.
Институты - как формальные, такие как нормативно-правовые основы, так и неформальные - составляют часть обычно незаметной, но необходимой архитектуры рынков.
À sa onzième session, la Commission du développement durable a adhéré à cette idée, reconnaissant la diversité et les caractéristiques propres à chaque région ainsi que l'existence d'une architecture institutionnelle régionale en rapport avec les trois dimensions du développement durable.
Комиссия по устойчивому развитию на своей одиннадцатой сессии одобрила этот подход, признав разнообразие и специфичность условий в каждом регионе и наличие региональной институциональной архитектуры, связанной с тремя аспектами устойчивого развития.
On s'est aussi demandé s'il existait l'autorité nécessaire pour créer et maintenir en place un régime commercial ouvert et une architecture financière de nature à produire des ressources durables pour le développement.
Была высказана обеспокоенность по поводу того, существует ли необходимое руководство для создания и поддержания открытой торговой системы, а также финансовой архитектуры, генерирующей устойчивые ресурсы для развития.
Le problème n'est pas le manque de ressources mais bien le manque de volonté politique et d'une architecture institutionnelle suffisante.
Проблема не в отсутствии ресурсов, а в отсутствии политической воли и адекватной институциональной архитектуры.
Le Conseil devrait examiner les meilleures façons d'appuyer les efforts déployés actuellement pour édifier une architecture africaine de sécurité et devrait travailler en étroite collaboration avec la CEDEAO et l'Union africaine pour faire avancer les voies de la coopération.
Совет должен подумать о том, как лучше всего поддержать нынешние усилия по созданию африканской архитектуры безопасности, и должен тесно сотрудничать с ЭКОВАС и Африканским союзом в совершенствовании путей и методов сотрудничества.
La Conférence devrait collaborer avec les autres commissions régionales et la Commission de statistique de l'ONU pour faire de l'intégration statistique régionale un tremplin vers la construction d'une architecture statistique mondiale mieux intégrée et plus performante.
КЕС должна сотрудничать с другими региональными комиссия ООН и Статистической комиссией ООН для того, чтобы региональная статистическая интеграция стала инструментом построения взаимосвязанной и эффективно действующей глобальной статистической архитектуры.
Le HCR reconnaît qu'une architecture commune des données dans le cadre du système des Nations Unies permettra d'améliorer considérablement le transfert de données interinstitutions et donc de réduire les coûts.
УВКБ признает, что общая архитектура данных в системе Организации Объединенных Наций намного улучшит передачу данных между учреждениями и тем самым снизит расходы.
L'efficacité de ces stratégies nationales de développement dépendait du soutien des partenaires de développement ainsi que de l'instauration au niveau international d'un environnement commercial et d'une architecture financière propices.
Эффективность этих национальных стратегий в области развития зависит от поддержки со стороны партнеров по процессу развития и благоприятной международной торговой среды и финансовой архитектуры.
Une architecture institutionnelle soutenant des marchés qui fonctionnent bien joue un rôle essentiel pour le développement et l'efficience économiques.
Институциональная архитектура отлаженно функционирующих рынков играет исключительно важную роль в экономическом развитии и обеспечении эффективности.
Une architecture verte offrait en outre à tous la possibilité d'adopter un modèle de consommation et de production plus viable.
Кроме того, создание экологически чистой архитектуры может подтолкнуть мир к принятию более устойчивых моделей потребления и производства.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 176. Точных совпадений: 176. Затраченное время: 192 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo