Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une multitude de problèmes" на русский

множеством проблем
Beaucoup de ces pays continuaient de souffrir d'une multitude de problèmes, dont la pauvreté, le manque de ressources financières, un lourd endettement et, dans certains cas, une sortie nette de ressources.
Многие из них по-прежнему сталкиваются с множеством проблем, включая нищету, нехватку финансовых ресурсов, тяжкое бремя задолженности, а в некоторых случаях даже чистый отток ресурсов.
Les personnes handicapées sont confrontées à une multitude de problèmes car les allocations qu'elles touchent sont très minimes.
Получая маленькую зарплату, инвалиды сталкиваются с множеством проблем.
De l'avis général, l'Afrique est confrontée à une multitude de problèmes de développement qui l'empêchent d'atteindre les principaux objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire.
Было широко признано, что Африка сталкивается со множеством проблем в области развития, которые подрывают ее способность достичь основных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
D'un autre côté, elles créent une multitude de problèmes complexes.
Однако при этом миграция сопряжена с множеством сложных проблем.
Pourtant, une multitude de problèmes liés aux océans continuent de se poser à nous.
Однако перед нами по-прежнему целый ряд связанных с Мировым океаном сложных вопросов.
Pourtant, nous connaissons une multitude de problèmes à l'échelle mondiale.
Однако и никогда он не имел столько проблем глобального масштаба.
La pauvreté engendre un sentiment de frustration et une multitude de problèmes sociaux.
Нищета порождает разочарование и многоаспектные социальные проблемы.
Les statisticiens sont régulièrement confrontés à une multitude de problèmes méthodologiques mineurs qui ont leur importance dans une situation donnée.
Статистики регулярно сталкиваются с большим количеством мелких методологических проблем, которые приобретают важность в конкретных ситуациях.
Il convient de garder à l'esprit qu'il y a une multitude de problèmes majeurs à régler.
Необходимо учитывать, что необходимо решить целый ряд важных задач.
Bien entendu, nous avons aujourd'hui encore en Tchétchénie une multitude de problèmes qui demeurent irrésolus sur les plans politique et social.
Конечно, в Чечне у нас и сегодня еще очень много нерешенных проблем и политического, и социального плана.
L'urbanisation rapide créant une multitude de problèmes, elle exige l'élaboration de politiques publiques saines qui permettent de répondre adéquatement aux besoins de tous.
Стремительная урбанизация порождает множество новых проблем и требует разработки рациональной государственной политики, позволяющей надлежащим образом удовлетворять потребности всех членов общества.
Tout cela a créé une multitude de problèmes d'ordre humanitaire, socioéconomique et politique ainsi qu'en termes de développement et de sécurité.
Эта ситуация породила целый ряд гуманитарных, социально-экономических, политических проблем и проблем в области развития и безопасности.
Aujourd'hui, le monde est confronté à une multitude de problèmes, dont beaucoup relèvent de ce qui a sous-tendu la création de l'ONU.
Сегодня мир сталкивается с самыми разнообразными проблемами, для решения многих из которых была предназначена Организация Объединенных Наций.
Une autre question traitée par le Groupe de travail qui est importante s'agissant de remédier à une multitude de problèmes rencontrés par les personnes d'ascendance africaine est l'accès de ces dernières à l'éducation.
Другим вопросом, рассмотренным Рабочей группой, который послужил бы решению огромного числа проблем, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения, является их доступ к образованию.
Chacun s'accorde à reconnaître que l'Afrique fait face à une multitude de problèmes complexes qui doivent être abordés d'une manière globale, intégrée et coordonnée.
Все мы согласны с тем, что Африка сталкивается с неисчислимыми и сложными проблемами, которые необходимо решать на всеобъемлющей, целостной и скоординированной основе.
De plus, les lois et règlements nationaux et la mise en œuvre du protocole spatial soulevaient une multitude de problèmes que les États devaient examiner attentivement, chacun pour sa part et peut-être ensemble, afin de mettre en commun leurs données d'expérience à cet égard.
Кроме того, государствам необходимо тщательно изучить как на индивидуальной, так и, возможно, на коллективной основе с целью обмена опытом в той области целый комплекс различных проблем, связанных с национальными законами и правилами, а также осуществлением протокола о космическом имуществе.
Le déclin économique qui s'en est suivi a conduit à une multitude de problèmes sociaux, y compris l'érosion des valeurs, dont le pays cherche toujours à se remettre.
Последовавший экономический спад привел к многочисленным социальным проблемам, в частности к крушению ценностей, от которого страна до сих пор пытается оправиться.
En conséquence, une multitude de problèmes environnementaux, socioéconomiques et démographiques complexes qui ont une dimension mondiale du fait de leur origine et de l'ampleur de leurs conséquences se posent dans la région de l'Aral.
В результате в Приаралье возник сложный комплекс экологических, социально-экономических и демографических проблем, имеющих по происхождению и уровню последствий международный, глобальный характер.
Malgré tous nos efforts et nos succès limités dans de nombreux domaines, nous n'avons qu'une capacité restreinte d'atteindre ces objectifs, confrontés que nous sommes à une multitude de problèmes qui nous frappent simultanément et que nous ne pouvons pas régler tout seuls.
Несмотря на все наши усилия и скромные успехи во многих областях, наши возможности по достижению этих целей ограничены из-за многочисленных проблем, с которыми мы сталкиваемся одновременно и которые мы не можем устранить самостоятельно.
Les pays d'Europe du Sud-est, d'Europe orientale et d'Asie centrale font face à une multitude de problèmes économiques et environnementaux engendrés par des systèmes d'approvisionnement en énergie inefficaces et polluants.
Перед странами Юго-Восточной Европы, Восточной Европы и Центральной Азии стоит широкий круг экономических и экологических проблем, причиной которых являются их неэффективные и загрязняющие окружающую среду энергетические системы.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 35. Точных совпадений: 35. Затраченное время: 70 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo