Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une période limitée" на русский

ограниченный период времени
ограниченный срок
ограниченного срока
ограниченного времени
определенный срок
течение ограниченного периода времени

Предложения

Elles doivent être appliquées pendant une période limitée, être strictement supervisées et faire l'objet d'examens réguliers.
Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению.
Ces permis temporaires sont accordés pour une période limitée, et peuvent être renouvelés sur demande.
Временные разрешения выдаются на ограниченный период времени, но по заявлению срок их действия может возобновляться.
Le Sous-Comité a cédé la place à des groupes de travail spéciaux interinstitutions, chargés de questions particulières pour une période limitée.
На смену Подкомитету пришла система, при которой на ограниченный срок создаются специальные межучрежденческие целевые группы, занимающиеся конкретными вопросами.
Nous nous félicitons de la tendance constatée au Conseil d'adopter des sanctions pour une période limitée.
Мы приветствуем тенденцию к принятию Советом решений, предусматривающих ограниченный срок действия санкций.
Après une phase de stabilisation personnelle, les femmes ont la possibilité de profiter, durant une période limitée, des logements dits de deuxième phase, où le personnel des centres d'accueil pour femmes leur assurent un suivi.
После завершения этапа психологической стабилизации женщины могут пользоваться в течение ограниченного срока жильем, которое предоставляется на так называемом втором этапе, когда о них будут по-прежнему заботиться сотрудники центров помощи.
Une telle solution pourrait aider à attirer des cadres préférant travailler dans un organisme des Nations Unies pendant une période limitée plutôt que d'y faire carrière.
Это способствовало бы привлечению руководителей, которые хотели бы работать в организациях системы Организации Объединенных Наций в течение ограниченного срока, а не делать в них карьеру.
Les candidats resteraient sur le fichier pendant une période limitée.
Кандидаты будут включаться в реестр на ограниченный срок.
Cet organe spécialisé devrait être mis en place pour une période limitée et ne devrait pas constituer de précédent pour d'autres structures à venir.
Такой специальный орган должен быть создан на ограниченный период времени, и он не должен создавать прецедентов в отношении других будущих структур.
Par une lettre datée du 26 mai 2000, le Secrétaire général proposait la création de la mission pour une période limitée, afin de poursuivre les objectifs de consolidation de la paix après le conflit.
В письме от 26 мая 2000 года Генеральный секретарь предложил учредить на ограниченный срок миссию для достижения целей постконфликтного миростроительства и консолидации.
Quatrièmement, il s'agit de conseillers civils internationaux qui seraient déployés dans des zones posant des problèmes de sécurité pendant une période limitée, par exemple un an.
И четвертое - это необходимость назначения на ограниченный период времени, например, один год, международных гражданских советников в областях, связанных с безопасностью.
Dans le cas d'une liquidation, la suspension s'appliquerait aux créanciers garantis pendant une période limitée, des exceptions étant prévues, par exemple lorsque la sûreté n'est pas indispensable à la vente de la totalité de l'entreprise.
При ликвидационном производстве действие моратория распространяется на обеспеченных кредиторов в течение ограниченного срока с учетом возможных исключений, например, когда обеспечение не является обязательным для реализации коммерческого предприятия в целом.
A défaut, les détenteurs de droits de propriété intellectuelle pourraient être incités à fournir des technologies pour une période limitée aux utilisateurs des pays en voie de développement, dans l'espoir de percevoir une rémunération lorsque la technologie aura été adaptée aux exigences locales.
В качестве альтернативы владельцам прав интеллектуальной собственности можно было бы предложить предоставлять технологии клиентам из развивающихся стран на ограниченный срок при том понимании, что после приспособления этих технологий к местным условиям будет произведена оплата.
Les projets de document devraient être diffusés pendant une période limitée dans le temps et uniquement à des fins de consultation et ne devraient jamais tenir lieu de directive.
Проекты документов должны распространяться на ограниченный срок и только для целей обсуждения и никогда не должны использоваться как источник руководящих указаний.
L'une de ces mesures est l'interdiction de participer aux activités de loisirs partagés ou à d'autres activités de loisirs pendant une période limitée.
Одной из предусмотренных санкций является лишение возможности совместного проведения досуга или участия в других связанных с досугом мероприятиях на ограниченный срок.
Il n'a jamais été prévu, dans le cadre de cet arrangement, de fournir un personnel d'appui administratif supplémentaire, un tel appui n'étant octroyé qu'à titre exceptionnel et pour une période limitée.
При этом дополнительная административная поддержка на уровне общего обслуживания никогда не предусматривалась, и если такая помощь оказывалась, то лишь в исключительных случаях и на ограниченный период времени.
Mises à part les situations dans lesquelles un traité est conclu pour une période limitée, l'intention des parties à un traité est que celui-ci dure indéfiniment.
Помимо ситуаций, когда договор заключается на ограниченный период времени, участники договора, как правило, стремятся к тому, чтобы он действовал бессрочно.
Au vu de la violence qui a sévi lors des précédentes élections, le Brésil estime qu'il pourrait être nécessaire de mettre en place des dispositions en matière de sécurité pour une période limitée pendant les élections.
Учитывая инциденты с применением насилия в ходе предыдущих выборов, Бразилия считает, что, возможно, необходимо будет принять меры безопасности на ограниченный период времени в связи с проведением выборов.
Ces troupes, pour une période limitée et sur un espace limité, auraient vocation à travailler avec les troupes congolaises et - pourquoi pas, si les parties le demandent?
Эти войска находились бы там ограниченный период времени и на ограниченном участке территории для целей сотрудничества с конголезскими войсками и - почему бы нет, если стороны об этом попросят?
Le deuxième groupe est un groupe plus nombreux mais beaucoup moins influent, composé de 10 membres de la communauté, choisis par le village pour servir pendant une période limitée en fonction de leur capacité de faire progresser la cause de la paix dans le village.
Вторую группу, более многочисленную, чем первая, но значительно менее влиятельную, составляют 10 членов общины, выбранных деревней для службы в течение ограниченного срока на основе их способности содействовать продвижению дела мира в деревне.
On a fait observer que le paragraphe 5 proposait l'application de la suspension pour une période limitée, mais que cela n'apparaissait pas dans le texte du paragraphe 10, où il n'était pas fixé de limite à la durée de la suspension.
Было указано, что, хотя пункт 5 предполагает подачу заявления о введении моратория на ограниченный срок, это соображение не отражено в формулировке пункта 10, который не устанавливает срока действия моратория.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 85. Точных совпадений: 85. Затраченное время: 120 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo