Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: une réparation adéquate une réparation effective
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une réparation" на русский

Предложения

30
Elle a entendu beaucoup de promesses mais veut des excuses sincères et une réparation concrète.
Ей уже неоднократно доводилось слышать обещания, но стране нужны искренние извинения и практическая компенсация.
Dans quelques cas, une réparation en espèces a été offerte.
В некоторых случаях была предложена денежная компенсация.
Les victimes de ces mauvais traitements devraient obtenir une réparation intégrale, notamment une indemnisation équitable et suffisante.
Жертвы такого обращения должны получать полное возмещение, включая справедливую и адекватную компенсацию.
Par contre, l'État peut, à titre philanthropique, offrir une réparation en argent.
Однако в качестве акта благотворительности государство может предложить пострадавшему материальное возмещение.
Les journalistes qui ont fait l'objet de mesures de détention arbitraire devraient pouvoir exercer un recours judiciaire utile et obtenir une réparation.
Журналистам, которые подверглись произвольному задержанию, должны быть предоставлены эффективные средства судебной защиты и компенсация.
Le droit international dispose que toute violation d'une obligation internationale entraîne l'obligation de fournir une réparation.
Международное право также устанавливает, что в случае нарушения какого-либо международного обязательства возникает обязанность предоставлять возмещение.
Le dispositif législatif et réglementaire béninois prévoit, pour toute victime d'un acte de torture, le droit à une réparation et à une indemnisation équitable.
Законодательство Бенина обеспечивает каждому лицу, пострадавшему от применения пыток, право на возмещение и справедливую компенсацию.
Les États sont tenus de veiller au respect intégral de cette interdiction, de poursuivre les contrevenants et d'apporter une réparation aux victimes.
На государствах лежит обязательство в полной мере выполнять этот запрет, привлекать виновных к ответственности и предусмотреть возмещение для жертв.
En outre, un instrument juridiquement contraignant est le seul moyen d'offrir les garanties et la certitude voulues aux États lésés, qui pourront espérer obtenir une réparation.
Кроме того, только принятие юридически обязательного документа дает необходимые гарантии и уверенность в том, что потерпевшие государства будут получать возмещение.
D'autres ont suggéré que l'instrument se réfère au «droit à demander» et pas au «droit d'obtenir» une réparation.
Третьи делегации предложили использовать в нормативном документе формулировку "право истребовать" вместо "право получать" возмещение.
Le Code civil oblige quiconque a causé un préjudice moral à une réparation pécuniaire ou matérielle.
Гражданским кодексом Республики Таджикистан определена обязанность денежной или материальной компенсации за причинение гражданину морального вреда.
La Commission peut aussi recommander l'octroi d'une réparation au requérant et informer ces derniers des mesures prises.
Комиссия может также рекомендовать удовлетворить ходатайство заявителя и информировать его о любых принимаемых мерах.
Je vais vous faire une réparation vasculaire, dans une véritable fosse.
Мне придется заниматься твоим сосудом прямо здесь, в поликлинике.
Moi, je vais regarder une réparation de perforation intestinale.
Мне придется наблюдать восстановление перфорации кишечника.
Elle était seulement ici pour une réparation.
Они здесь были только на время ремонта.
Le Code civil exige que tout préjudice moral fasse l'objet d'une réparation en espèces ou en nature.
Гражданским кодексом Кыргызской Республики определена обязанность денежной или материальной компенсации за причинение гражданину морального вреда.
Les victimes peuvent engager une action pénale ou une action civile pour obtenir une réparation ou une indemnisation.
Жертвы могут инициировать уголовную или гражданскую процедуру для получения возмещения или компенсации.
Ainsi, certains États parties révisent leur législation, d'autres offrent une réparation aux victimes.
Так например, некоторые государства-участники пересматривают свое законодательство, другие предлагают компенсацию потерпевшим.
De nombreux États ont précisé que les victimes, en qualité de parties civiles à des procédures pénales, pouvaient exiger une réparation.
Многие государства сообщили, что потерпевшие могут требовать возмещения ущерба в рамках уголовного производства в качестве гражданских сторон.
Les États autres que l'État lésé, par contre, ne peuvent pas exiger une réparation sous forme de restitution ou d'indemnisation.
Государства, иные, чем потерпевшие государства, напротив, не могут требовать возмещения в форме реституции или компенсации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 348. Точных совпадений: 348. Затраченное время: 218 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo