Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une recrudescence" на русский

рост
всплеск
эскалации
активизировалась
активизацией
росту
увеличилось число
увеличению числа
росте
ростом
эскалация
участились случаи
усилились
расширение масштабов
наблюдалась активизация

Предложения

Dans la capitale Bangui, on a enregistré au cours de la période sous revue une recrudescence des actes de braquage meurtriers.
В столице Банги за рассматриваемый период отмечался рост опасных вооруженных нападений.
Haïti a connu une recrudescence des actes de violence.
В Гаити был отмечен всплеск насилия.
Une telle éventualité de même que l'incapacité dans laquelle demeurent les autorités afghanes de subvenir aux besoins essentiels des rapatriés risqueraient de compromettre la stabilité de Kaboul et de susciter une recrudescence des délits de droit commun.
Такой приток, в сочетании с сохраняющейся неспособностью афганских властей обеспечить удовлетворение основных нужд возвращающихся беженцев, может серьезно сказаться на стабильности в Кабуле и вызвать всплеск общеуголовных преступлений.
Au cours des deux derniers mois, nous avons assisté à une recrudescence des tensions et de la violence au Moyen-Orient.
В последние два месяца мы стали свидетелями эскалации напряженности и вспышек насилия на Ближнем Востоке.
Au cours de la dernière décennie, nous avons assisté à une recrudescence de la violence ethnique, sociale et religieuse dans le monde entier au moment où des tensions sous-jacentes et des luttes pour le pouvoir se sont transformées en conflits ouverts.
На протяжении прошлого десятилетия мы были свидетелями эскалации насилия на этнической, социальной и религиозной почве во всем мире, когда очаги напряженности и борьба за власть перерастали в открытые конфликты.
Bien que l'Organisation des Nations Unies ait hésité à le reconnaître, on a observé au cours de l'année écoulée une recrudescence alarmante de l'antisémitisme.
Хотя Организация Объединенных Наций и неохотно признает этот факт, в течение последнего года в мире был отмечен всплеск антисемитизма, дающий основания для тревоги.
Le Surinam est par ailleurs confronté à une recrudescence de l'infection au VIH/sida, notamment chez les femmes et les filles.
Перед Суринамом также стоит проблема роста инфицирования ВИЧ/СПИДом, особенно среди женщин и девушек.
On prévoit une recrudescence des incidents violents isolés avec l'approche des élections à l'Assemblée nationale et aux Conseils provinciaux.
По мере приближения выборов в Национальное собрание и советы провинций ожидается дальнейший рост числа отдельных инцидентов, связанных с насилием.
Tout cela conduit à une recrudescence de l'extrémisme et met grandement en péril la stabilité de la région.
Все это ведет к дальнейшему экстремизму и серьезно подрывает стабильность в регионе.
Il y a malheureusement eu ces dernières décennies une recrudescence tragique du nombre de femmes victimes des conflits armés.
К сожалению, за последние несколько десятилетий мы стали свидетелями резкого увеличения числа женщин, которые становятся жертвами вооруженных конфликтов.
Le Royaume-Uni est également préoccupé par les rapports faisant état d'une recrudescence du crime organisé.
Соединенное Королевство также обеспокоено сообщениями о росте организованной преступности.
Dans les derniers mois de 2003, on a constaté une recrudescence des tensions dans le pays.
В последние месяцы 2003 года было отмечено усиление напряженности в стране.
Le monde au contraire a assisté à une recrudescence d'intolérance religieuse et culturelle.
Вместо этого мир с тех пор стал свидетелем возрождения религиозной и культурной нетерпимости.
La période considérée a été marquée par une recrudescence préoccupante des recrutements d'enfants soldats.
Отчетный период был отмечен вызывающим тревогу увеличением масштабов вербовки детей-солдат.
Il est nécessaire de trouver rapidement d'autres sources de financement pour éviter une recrudescence des activités criminelles.
Необходимо в срочном порядке найти альтернативные источники дохода в целях недопущения возобновления преступной деятельности.
Depuis la fin de la guerre froide, il y a eu une recrudescence de l'intolérance religieuse et culturelle dans diverses parties du monde.
По окончании холодной войны наблюдалось возрождение религиозной и культурой нетерпимости в различных частях мира.
Après quelques années, l'on assiste à une recrudescence de la violence et au délabrement des institutions.
По прошествии нескольких лет происходит повторение случаев насилия и сбоев в работе институтов власти.
Nous sommes préoccupés par la possibilité d'une recrudescence de la violence à l'approche de ces élections.
Мы обеспокоены тем, что насилие по политическим мотивам может активизироваться в условиях приближающихся выборов.
Cette stratégie ne fait qu'entraîner une recrudescence de la violence.
Эта стратегия привела только к возобновлению, причем в еще больших масштабах, насилия.
On a observé une recrudescence des activités criminelles et des incidents violents dans certaines régions à l'intérieur du pays.
Отмечалась активизация преступной деятельности и рост числа случаев применения насилия в некоторых районах внутри страны.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 276. Точных совпадений: 276. Затраченное время: 113 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo