Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une relation particulièrement forte" на русский

Nous avons bien sûr une relation particulièrement forte - en fait, une relation statutaire spéciale - avec des organisations non gouvernementales, ce qui permet d'établir un lien au niveau des collectivités avec la société civile en Europe.
Разумеется, у нас существуют весьма тесные отношения - по сути дела, особые официальные отношения - с неправительственными организациями, которые обеспечивают тесную взаимосвязь с низовыми звеньями гражданских обществ в Европе.

Другие результаты

Je pensais qu'on avait une relation particulière.
Знаешь, я думал, у нас были особые отношения.
Je sais que tu as une relation particulière.
Я понимаю, что у вас особые отношения.
Chaque traité crée une relation particulière entre les signataires autochtones et la Couronne.
Каждый договор создает особые отношения между Короной и подписавшими его представителями коренных народов.
Je sais que vous avez une relation particulière.
Я звоню ему по совершенно не связанному с тобой поводу.
L'Union entretient une relation particulière avec ces trois organisations.
Союз поддерживает особые отношения с этими тремя органами.
Une relation particulière présente seulement chez le criquet des bois.
Точное соотношение, неприменимое к обычным полевым сверчкам.
Les Maoris, en tant que tangata whenua, entretiennent une relation particulière avec la Couronne.
Между маори, как «тангата», и Короной существуют особые отношения.
Voyez, ma chère, Zoila et moi avions une relation particulière.
Понимаешь, милая, у нас с Зойлой была некая связь.
Je savais que le Magistrat et cette fille avait une relation particulière.
что между Магистратом и этой девчонкой что-то происходит.
La peine peut également être réduite dans le cas d'une personne qui a contribué à la violation d'une obligation s'inscrivant dans une relation particulière à laquelle elle n'était pas elle-même partie.
Аналогичным образом наказание может быть уменьшено лицу, которое способствовало совершению нарушения обязанности в рамках особого отношения, в котором оно само не участвовало.
Enfin, Mme Chanet a souligné que les organes conventionnels souhaitaient vivement établir une relation particulière avec le Conseil afin de réfléchir ensemble à leurs rôles complémentaires, en vue de mieux protéger les droits de tous.
Наконец, г-жа Шане подчеркнула, что договорные органы всячески заинтересованы в установлении особого взаимодействия с Советом для совместного рассмотрения вопроса об их взаимодополняющей роли с целью более эффективной защиты прав всех людей.
Pendant ces temps difficiles, nous, les New-Yorkais, en sommes venus à croire que nous avions une relation particulière avec le monde, par le biais d'hommes comme Churchill, Roosevelt, Hammarskjöld et U Thant.
В эти трудные времена мы, ньюйоркцы, стали чувствовать особую взаимосвязь с миром благодаря дальновидности таких людей, как Черчилль и Рузвельт, Хаммаршельд и У Тан.
Les Partenaires ont établi une relation particulière avec le FNUAP, qui leur a fourni des fonds et un appui administratif au cours des années de formation.
«Партнеры» установили особые связи с ЮНФПА, который предоставлял финансовую и административную поддержку «Партнерам» в течение периода их становления.
Elle reconnaît également que ces peuples ont une relation particulière à la terre et que leur survie culturelle et économique en dépend.
В ней также признается, что коренные народы и народы, ведущие племенной образ жизни, имеют особую связь с землями и что это образует основу их культурного и экономического выживания.
Le Soudan est un excellent exemple de coopération entre le Conseil de sécurité de l'ONU et l'Union africaine dans le but de créer une relation particulière pour tenter de résoudre la crise qui sévit actuellement dans ce pays.
Прекрасным примером служит Судан, где Совет Безопасности совместно с Африканским союзом пытается создать особые взаимоотношения в процессе урегулирования непрекращающегося кризиса в этой стране.
Il existe une relation particulièrement étroite entre les minéraux, les microbes, la méio-faune et la macrofaune dans les gisements de sulfures polymétalliques massifs qui sont déposés par les sources thermales riches en métaux associées à l'activité volcanique à la frontière entre les plaques.
В случае залежей массивных полиметаллических сульфидов, которые образуются у богатых металлами горячих источников, приуроченных к вулканической активности на плитовых стыках, между минералами, микробами, мейофауной и макрофауной существуют особенно тесные взаимоотношения.
Je ne dis pas qu'on a une relation particulière ou n'importe quoi, mais, elle a retweeté un de mes commentaires sur son compte Twitter.
Я не говорю, что знаком с ней лично или что-то типа того, но случается она отвечает на мои комментарии в Твиттере.
J'ai une relation particulière avec ceux qui voient le monde différemment.
Хлоя: У меня слабость к людям, которые имеют свой взгляд на мир
Grâce à l'émission de timbres par l'Administration postale des Nations Unies, l'ONU fait connaître ses missions, mandats, objectifs et réalisations, et entretient une relation particulière avec la communauté philatélique.
Благодаря выпуску марок Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций пропагандирует свою миссию, мандаты, цели и достижения и поддерживает особые отношения с филателистическим сообществом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3770. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 242 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo