Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une série de" на русский

Предложения

Un chirurgien esthétique veut peut-être tourner une série de pubs.
У меня есть пластический хирург из Беверли хилз кто может захочет снять ряд рекламных роликов.
On ne saurait imposer aux États Membres une série de normes et d'instruments de surveillance qui ne soient pas universellement entérinés ou acceptés.
Нельзя навязывать государствам-членам пакет стандартов по наблюдению, включая механизмы, не требующие универсального соблюдения или признания.
Ces enfants soldats doivent s'acquitter de toute une série de tâches.
Эти дети-солдаты вынуждены выполнять задачи любого рода.
Au mois d'avril, le Président Gbagbo a tenu une série de consultations à ce propos avec les parties prenantes au niveau national.
В апреле президент Гбагбо провел серию консультаций по этому вопросу с национальными заинтересованными сторонами.
Toute une série de projets ont été réalisés afin de familiariser les enfants en difficulté avec la Convention.
Осуществлены ряд проектов по ознакомлению с Конвенцией детей, находящихся в тяжелых условиях.
Elle a également proposé au Gouvernement une série de mesures qui faciliteraient une meilleure insertion des gens du voyage dans la société française.
Она также предложила правительству ряд мер, которые способствовали бы ускоренной интеграции кочевников во французское общество.
Cette situation d'insuffisance budgétaire a engendré une série de grèves, paralysant de nombreux services de l'administration publique.
Такая нехватка бюджетных средств привела к серии забастовок, парализовавших работу многих государственных служб.
Les conclusions finales seront diffusées dans une série de publications dans le courant de 2005.
Окончательные результаты исследований будут распространены в серии публикаций в течение 2005 года.
L'année dernière, nous avons été frappés par une série de séismes qui ont infligé de lourds dégâts à notre fragile infrastructure.
В конце прошлого года мы пережили серию разрушительных землетрясений, которые нанесли значительный ущерб нашей хрупкой инфраструктуре.
Le Pacte relatif à la santé et la sécurité promulgué en août 2001 contient une série de mesures destinées à prévenir de tels comportements.
Положение о здоровье и безопасности от августа 2001 года содержит перечень действий, необходимых для предупреждения такого поведения.
Mais en nous attaquant globalement à une série de questions, nous avons certainement accompli beaucoup de choses.
Однако, совместно решая широкий круг вопросов, мы, несомненно, добились многого.
Cela implique normalement un processus multiforme et un mandat multidimensionnel couvrant toute une série de questions et d'activités.
Это, как правило, подразумевает многогранный процесс и многоаспектный мандат, охватывающий весь комплекс вопросов и мероприятий.
Ce savoir collectif peut se décliner en une série de principes ou d'objectifs.
Это можно суммировать в виде ряда принципов или задач.
Nous avons entrepris une série de réformes dans les secteurs public, financier et monétaire.
Мы провели ряд реформ в государственной, финансовой и валютной областях.
Nous avons vu avec une vive préoccupation une série de situations de conflit ravager l'Afrique depuis de nombreuses années.
С глубокой озабоченностью мы наблюдаем за целым рядом конфликтов, на протяжении многих лет преследующих Африку.
Le Bureau du financement du développement a en outre organisé une série de discussions informelles et de manifestations spéciales sur les thèmes du Consensus.
Кроме того, Управление по финансированию развития организовало серию неофициальных обсуждений и специальных мероприятий, посвященных затронутым в Консенсусе темам.
Je vous propose donc de faire une série de comparaisons pour vous montrer.
Давайте сделаем ряд сравнений, чтобы это продемонстрировать.
Le rapport se termine par une série de conclusions.
И наконец, доклад содержит ряд заключительных замечаний.
Mon Représentant spécial a entamé des consultations avec toute une série de représentants de l'Iraq.
Мой Специальный представитель приступил к проведению консультаций с широким кругом иракских представителей.
Les experts, qui ont présenté 16 documents de travail au total, ont formulé une série de conclusions et de recommandations.
Эксперты, которые представили в общей сложности 16 рабочих документов, сформулировали ряд выводов и рекомендаций.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 5883. Точных совпадений: 5883. Затраченное время: 309 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo