Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "une sorte de retour" на русский

Искать une sorte de retour в: Синонимы
возвращение
Et d'un certain point de vue, c'est une sorte de retour à cette ancienne idée de calculateur centralisé.
Это немного возвращение назад, к идее единого, централизованного компьютера.
Toutefois, dernièrement, on a assisté à une sorte de retour à l'ancienne approche dans les débats sur les «conditions d'investissement» et le «diagnostic de la croissance».
Однако уже в последнее время в рамках обсуждения концепций "инвестиционного климата" и "диагностики роста" в какой-то мере обозначилось возвращение к прежнему подходу.
C'est une sorte de retour, non ?
Это ведь деньги, верно?
Une sorte de retour sur investissement.
Прибыль от каких-то инвестиций.

Другие результаты

Leur prise de contrôle du pays avait alors été perçue comme une sorte de libération, un retour à la sécurité.
Взятие ими под контроль страны тогда воспринималось как своего рода освобождение, возвращение к безопасности.
Dugan, Pinky, Ramirez, trouvez une sortie pour le retour.
Дуган, Пинки, Рамирес, найди способ выбраться отсюда.
Nous vous conseillons de faire en sorte d'être de retour à la tête de la table avant que votre charte disparaisse.
Мы советуем тебе вернуться во главу стола до того, как весь твой клуб разберут на запчасти.
La création de la Commission de consolidation de la paix peut également contribuer à centrer l'attention sur les besoins en période de transition dans les pays sortant d'un conflit, et le sort des réfugiés de retour dans leur pays devrait s'en trouver amélioré.
Создание Комиссии по миростроительству может также содействовать сосредоточению внимания на потребностях постконфликтных стран на этапе перехода, причем это должно пойти на пользу возвращающимся беженцам.
La difficulté est bien sûr de faire en sorte que ces retours soient durables.
Главная задача состоит, конечно, в обеспечении того, чтобы процесс возвращения был устойчивым.
Plusieurs délégations soulignent que les pays d'origine du monde en développement ont besoin d'une assistance internationale pour faire en sorte que les retours soient durables.
Некоторые делегации указывали на необходимость оказания международной помощи развивающимся странам происхождения, с тем чтобы сделать возвращение возможным.
Tu as toujours besoin que quelqu'un fasse le sort pour le retour des morts.
Но вам все равно нужен кто-то, кто прочтет это заклинание.
Les activistes politiques étaient bannis et contraints à vivre dans des conditions extrêmes, ou se voyaient remettre un visa de sortie du pays sans retour.
Политические активисты были вынуждены жить в изгнании в суровых условиях или получали паспорта для выезда из страны без права возвращения.
Pour faire en sorte que les retours soient durables, le HCR a collaboré avec des organismes de développement, dont le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et la Banque mondiale.
Для обеспечения поступательного прогресса УВКБ сотрудничает с учреждениями, занимающимися вопросами развития, включая ПРООН, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирный банк.
Si le Conseil me demande de faire en sorte que les retours puissent se faire et si nous les préparons, je devrai demander au Conseil de nous aider sur le plan financier.
Если Совет просит меня создать возможность для возвращения и мы ее готовим, тогда я вынужден просить Совет помочь нам материально.
Le Haut-Commissariat note une amélioration de la situation en Iraq sur le plan de la sécurité mais préconise la poursuite d'une coopération intensive pour faire en sorte que ces retours soient réussis et durables.
Верховный комиссар отмечает улучшение ситуации в Ираке в плане безопасности, но считает, что для того чтобы это возвращение проходило успешно и приобрело устойчивый характер, необходимо интенсивное сотрудничество.
Certains ont dit également qu'il était essentiel de faire en sorte que le retour et la réinsertion des migrants se fasse dans les conditions de sécurité voulues et dans le respect des droits de l'homme.
Несколько выступавших отметили, что в процессе возвращения и реинтеграции мигрантов должна быть обеспечена их безопасность и соблюдены права человека.
Il se produit simultanément un afflux, vers le Guyana, de gens qui rentrent au pays mais qui ont un passé criminel, de sorte que leur retour apporte une nouvelle forme de criminalité dans le territoire national.
Одновременно происходит приток в Гайану людей, возвращающихся в страну, но с криминальным прошлым, в результате чего их возвращение приводит к возникновению новых форм преступности на территории страны.
Comme le rapatriement est la solution durable privilégiée au problème des réfugiés, il prie instamment le HCR de procéder rapidement aux opérations de rapatriement en suspens et de faire en sorte que le retour soit durable.
Поскольку репатриация является наиболее предпочтительным долговременным решением проблемы беженцев, правительство Нигерии призывает УВКБ быстро осуществлять срочные мероприятия по репатриации и добиваться, чтобы такое возвращение беженцев носило устойчивый характер.
Ainsi, la quatrième sorte de consumérisme post-crise que nous voyons c'est ce mouvement de retour au bercail.
Четвертая ценность пост-кризисного потребления заключается в в тенденции возврата к общественному.
Depuis qu'elle est sortie de l'hôpital et de retour dans ta vie tu l'es encore plus.
А сейчас, когда она выписалась из больницы и вернулась в твою жизнь, стал еще страннее.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 17832. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 428 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo