Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: user de
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "user" на русский

использовать
воспользоваться
пользоваться
применять

Предложения

Ils ne devaient pas rentrer et pouvaient donc user 100% de leur puissance.
Так как они не намеревались возвращаться домой, они могли использовать 100 процентов энергии для атаки.
À cet égard, l'ONU devrait user pleinement de son influence pour accélérer cette réforme.
В связи с этим Организации Объединенных Наций следует полностью использовать свое влияние для ускорения этой реформы.
Elles ont également le droit d'user des programmes marketing agricoles offerts par l'État pour venir en aide aux fermiers.
Они также имеют право воспользоваться сельскохозяйственными маркетинговыми программами, предлагаемыми государством для оказания поддержки фермерам.
Le Gouvernement sierra-léonais et les autres acteurs pertinents doivent user pleinement de l'actuelle stabilité, travailler durement pour obtenir un consensus et se dévouer au développement national.
Правительство Сьерра-Леоне и другие соответствующие субъекты должны всецело воспользоваться нынешней стабильностью в стране, напряженно трудиться для достижения консенсуса и посвятить себя цели национального развития.
Le droit à la propriété inclut le droit du propriétaire, seul ou en association, de posséder des biens, d'en user et d'en disposer.
Право собственности включает в себя право собственника самому или совместно с другими владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом.
Qu'il me soit permis aussi de demander avec insistance que l'autorisation nous soit donnée d'user du budget ordinaire de façon aussi souple et pragmatique que possible.
Позвольте мне также подчеркнуть, что мы должны получить разрешение пользоваться средствами регулярного бюджета на максимально гибкой и практичной основе.
Nous espérons que le Conseil saura mobiliser la volonté politique nécessaire pour user pleinement des possibilités qu'offre la résolution 1612.
Мы надеемся на то, что Совет сможет мобилизовать необходимую политическую волю, с тем чтобы в полной мере использовать потенциальные возможности резолюции 1612.
Le Président se doit aussi d'être créatif et d'user pleinement de ses prérogatives.
Председатель также обязан действовать творчески и в полной мере использовать свои прерогативы.
La Nouvelle-Zélande avait levé la protection juridique qui permettait aux parents d'user raisonnablement de la force pour corriger les enfants.
Новая Зеландия отменила положение законодательства, которое разрешало родителям использовать разумную силу для воспитания детей.
En fait, elle demeure un outil dont il faut user activement dans toutes les situations de conflit actuelles, que ces conflits soient internes ou interétatiques.
Оно остается инструментом, который следует активно использовать при урегулировании всех существующих конфликтных ситуаций - как внутригосударственных, так и межгосударственных.
L'Union européenne note que l'État démocratique est le seul à pouvoir user légitimement de la force pour préserver les droits et la sécurité de ses citoyens.
Европейский союз отмечает, что демократическое государство имеет исключительное право использовать законную силу для защиты прав и безопасности своих граждан.
La femme mariée conserve son nom et acquiert dans le mariage et durant le temps qu'elle reste veuve, le droit d'user du nom de son mari.
Замужняя женщина оставляет свою фамилию и получает в браке, а также в течение всего периода вдовства право пользоваться фамилией мужа.
En vertu de l'article 14 de la Constitution, tous les habitants de la nation jouissent notamment du droit d'user et de disposer de leurs biens.
Статья 14 Конституции Аргентины гласит, что все жители страны имеют, среди прочего, право пользоваться и распоряжаться своей собственностью.
Ne pouvez-vous pas user d'un mouchoir ?
Вы не могли просто воспользоваться носовым платком?
Le médiateur prie donc le Président Laurent Gbagbo d'user des pouvoirs qui sont dévolus au Président par la Constitution, en particulier l'article 48, pour donner force de loi à la décision susmentionnée.
С учетом этого Посредник просит президента Лорана Гбагбо использовать полномочия, предоставленные президенту по Конституции Кот-д'Ивуара, в частности по статье 48, для придания необходимой юридической силы вышеуказанному определению.
Aujourd'hui, certains États, en fonction de leur propre perception de leur intérêt de sécurité nationale, remettent en cause cette interprétation convenue en se réservant le droit d'user unilatéralement de la force.
Сегодня некоторые государства в силу собственного понимания своих интересов национальной безопасности ставят под вопрос это признанное понимание и оставляют за собой право использовать силу в одностороннем порядке.
Certains pays en développement qui cherchaient à user des flexibilités prévues par l'Accord sur les ADPIC pour tenter de remédier à des problèmes de santé publique ont fait l'objet de pressions de la part de pays développés et de sociétés pharmaceutiques multinationales.
Предпринимая попытки воспользоваться гибкими возможностями Соглашения по ТАПИС в целях решения проблем общественного здравоохранения, развивающиеся страны испытывают на себе давление со стороны развитых стран и многонациональных фармацевтических корпораций.
Le Conseil de sécurité devrait être prêt à user des pouvoirs qu'il tire du Statut de Rome pour saisir la Cour pénale internationale.
Совет Безопасности должен быть постоянно готов воспользоваться полномочиями, которыми он обладает в соответствии с Римским статутом, для передачи дел в Международный уголовный суд.
Les États parties à des zones exemptes d'armes nucléaires ne doivent user d'aucun prétexte, y compris des alliances militaires, pour ne pas honorer les obligations contractées en vertu du traité pertinent.
Государства - участники зон, свободных от ядерного оружия, не должны пользоваться какими-либо предлогами, в том числе военными союзами, для невыполнения или несоблюдения своих обязательств согласно соответствующему договору.
La recommandation que nous avons faite était liée au fait qu'il n'y a que quelques projets de résolution, et nous ne voulons pas user des services du Secrétariat à mauvais escient.
Сделанная нами рекомендация основывалась на том факте, что осталось лишь немного проектов резолюций, и мы не желаем использовать услуги Секретариата нерационально.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 223. Точных совпадений: 223. Затраченное время: 149 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo