Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: participer véritablement
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "véritablement" на русский

Предложения

Les incidents violents survenus au Myanmar en septembre sont véritablement tragiques.
Произошедшие в Мьянме в сентябре события, сопровождавшиеся актами насилия, действительно имели трагический характер.
Elle a véritablement des dimensions démographique, économique, sociale et éthique.
Она действительно обладает и демографической, и экономической, и социальной, и этической сторонами.
Elle est convaincue que l'ONU est l'unique instance capable de produire un instrument véritablement universel.
По мнению ЕС, единственным форумом, отвечающим требованиям разработки такого подлинно универсального документа, является Организация Объединенных Наций.
L'Assemblée générale est le seul organe véritablement démocratique de l'Organisation.
Генеральная Ассамблея является единственным подлинно демократическим органом Организации.
Seule une parte réduite de ces risques que génère la mondialisation mobilise une réponse véritablement globale.
Лишь небольшая доля вызванных глобализацией рисков требует поистине глобальной реакции.
Le seul moyen de stabiliser le système serait de favoriser l'émergence d'une devise véritablement mondiale.
Единственный способ стабилизировать систему - это обеспечить чтобы она зависела от поистине глобальной валюты.
Ces mécanismes sont donc véritablement intersectoriels.
Эти механизмы носят, таким образом, действительно межотраслевой характер.
Il estime que le Fonds peut véritablement faciliter les interventions humanitaires.
Консультативная группа выразила мнение о том, что взносы в Фонд действительно являются надежной гуманитарной инвестицией.
Soyons sérieux face à cette situation véritablement tragique.
Так что давайте к этой действительно трагической ситуации подходить серьезно.
Elle souligne la nécessité d'une plus grande participation aux opérations de maintien de la paix afin de leur donner un caractère véritablement universel.
В нем говорится о необходимости более широкого участия в операциях по поддержанию мира, чтобы придать им действительно всемирный характер.
Supposons que nous ayons demandé il y a cinq ans des exemples d'innovations financières véritablement utiles.
Представьте, что мы спросили пять лет назад о примерах действительно полезных видов финансовых инноваций.
On ne saurait rétablir l'état de droit international ou rendre l'Organisation véritablement démocratique tant que le Conseil exercera des pouvoirs totalitaires.
Невозможно восстановить верховенство международного права или сделать Организацию поистине демократической, пока Совет осуществляет тоталитарные полномочия.
Les PC interconnectés ont véritablement créé le sentiment d'un marché social prospère.
Взаимосвязанные ПК действительно создали ощущение живого социального рынка.
Nous pensons que les aspects que j'évoque font partie de ceux qui requièrent véritablement d'être rationalisés.
Именно это, мы считаем, и входит в число тех аспектов, которые действительно требуют рационализации.
Nous espérons que cela nous mènera à une réforme véritablement globale et équilibrée de l'ensemble de l'ONU.
Мы надеемся, что это приведет нас к действительно всеобъемлющей и сбалансированной реформе Организации Объединенных Наций в целом.
Seule une analyse des situations individuelles peut permettre de savoir si les écarts de rémunération sont véritablement injustifiés.
Однако без анализа конкретных ситуаций невозможно определить, действительно ли существует необоснованная разница в оплате труда.
Pour être véritablement représentatif et légitime, tout organe doit se fonder sur le respect de ces principes.
Орган, поистине представительный и действительно имеющий реальную законную силу, должен основываться на соблюдении этих принципов.
Et Sequel est véritablement une vraie voiture.
И Сиквел это действительно реальная машина.
Nous espérons sincèrement que le processus de DDR commencera véritablement le 14 mai 2005, comme prévu.
Мы искренне надеемся на то, что, как планируется, осуществление процесса РДР действительно начнется 14 мая 2005 года.
Si nous sommes véritablement engagés à atteindre les OMD dans la limite des échéances fixées, davantage d'engagements doivent être mis en œuvre.
Если мы действительно преисполнены решимости достичь ЦРДТ в установленные сроки, тогда нам необходимо выполнить больше обязательств.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4113. Точных совпадений: 4113. Затраченное время: 157 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo