Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "vaccination, est resté identique" на русский

Le taux de couverture élevé des services de soins maternels et infantiles, notamment en matière de vaccination, est resté identique.
Поддерживался широкий охват населения услугами по охране здоровья матери и ребенка, включая иммунизацию.

Другие результаты

C'est sûrement la seule chose qui pour lui, est resté identique.
Это вероятно единственное, что ему кажется привычным.
La règle 4.30 du Règlement de procédure et de preuve est restée identique à la version établie à Mont Tremblant.
Правило 4.303 Правил процедуры и доказывания ничуть не изменилось по сравнению с его мон-трамбланским вариантом.
Comme je l'ai dit, durant les six premières années du millénaire, cet indicateur est resté identique.
Как я отметил, показатель нищеты остался на одном и том же уровне на протяжении всех шести первых лет этого тысячелетия.
À l'expiration des URCE-T, de nouvelles URCE-T pourraient être délivrées si la surveillance, la vérification et la certification du projet font apparaître que le piégeage du carbone pour lequel les URCE-T avaient été délivrées initialement est resté identique.
По истечении действия вССВ, если мониторинг, проверка и сертификация демонстрируют, что поглощение углерода, на основании которого были введены в обращение первоначальные вССВ, остается неизменным, могут быть введены в обращение новые вССВ.
Tous les symptômes sont restés identiques ou se sont aggravés.
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом - все симптомы не изменяются или даже ухудшаются.
Les parents peuvent être différents mais le cœur reste identique
"Родители могут быть разными... Но сердца остаются..."
Concernant les prestations financières, la situation reste identique.
Что касается финансовых пособий, то положение осталось неизменным.
Il ne répète pas les informations qui ont été présentées dans son rapport précédent lorsqu'elles sont restées identiques.
Государство не воспроизводит информацию, которая не изменилась со времени представления его предыдущего доклада.
La réforme n'a que trop tardé et la composition du Conseil de sécurité ne peut pas rester identique à ce qu'elle était en 1945.
Реформа уже давно назрела, и состав Совета Безопасности не может оставаться таким, каким он был в 1945 году.
La ligne rouge est le traitement habituel - des médicaments donnés par un médecin. Tous les symptômes sont restés identiques ou se sont aggravés.
Красная кривая показывает результаты привычного подхода к лечению - лекарства, прописанные врачом - все симптомы не изменяются или даже ухудшаются.
En hiver, les variations du niveau des basses eaux ne dépassent pas 0,1 m et, certaines années, la hauteur d'eau reste identique pendant 10 à 30 jours.
В зимний период колебания низкого уровня воды не превышают 0,1 м, в некоторые годы уровень воды остается неизменным в течение 10-30 дней.
La prime se monte à 2 % annuels jusqu'à 25 années d'ancienneté, après quoi son montant reste identique à celui de la 25e année.
Надбавка рассчитывается исходя из повышения на 2% уровня за каждый год и суммируется вплоть до 25 лет выслуги, после чего оклад остается неизменным на уровне последнего года.
Si le ministre des Finances équilibre son budget, la dette nationale reste identique tout au long du cycle, sans avoir tendance à augmenter ou à se contracter.
Если министр финансов следит за балансом, национальный долг в течение цикла не меняется - не растёт и не снижается.
La biologie des « systèmes » reconnaît que la conception du bateau est ce qui reste identique : ce qui détermine les relations entre les planches.
Биология "систем" - это биология, которая признает, что то, что остается неизменным - это модель лодки - определяет отношения между досками.
Ceci vaut aussi pour le libellé des règles énoncées dans ces articles, qui doit rester identique, sauf à viser les organisations internationales au lieu des États.
Это относится также к формулировке норм, изложенных в этих статьях, которые поэтому будут идентичными вышеупомянутым формулировкам, за исключением замены указаний на государства указаниями на международные организации.
Néanmoins, même là où les États continuent d'utiliser des registres papiers, l'objectif global reste identique: rendre le processus d'inscription et de recherche le plus simple, transparent, efficace, le moins onéreux et le plus accessible possible.
Однако даже те государства, которые по-прежнему применяют реестры в бумажной форме, преследуют ту же самую всеобъемлющую цель: сделать процесс регистрации и поиска информации максимально простым, прозрачным, действенным, недорогостоящим и доступным.
Ce montant est perçu à partir de la date où le congé de maternité commence, et il reste identique pendant toute la durée de ce congé.
Пособие выплачивается с первого дня отпуска по беременности и родам, и сумма его не меняется на протяжении всего срока его выплаты.
Au cours des neuf dernières années, il y a eu quelques changements dans la situation au Kosovo, mais la base de la mise en œuvre de la résolution 1244 reste identique.
За последние девять лет в ситуации в Косово произошли определенные изменения, однако основа для выполнения резолюции 1244 остается неизменной.
La crise peut réduire les flux d'aide, dans la mesure où de nombreux donateurs les déterminent sous forme de pourcentage de leur revenu national brut, de sorte que le montant de l'aide diminue avec le revenu même si la proportion reste identique.
Страны-доноры неоднократно подтверждали свои обязательства в отношении оказания официальной помощи в целях развития, однако если нынешний кризис затянется, то это может помешать их своевременному выполнению.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4286. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 246 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo