Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "venir à bout" на русский

Искать venir à bout в: Спряжение Синонимы
преодолеть
справиться
положить конец
преодолевать
справляться
преодоления
устранения
преодолению
решению

Предложения

Vous disiez, que la machine pourrait en venir à bout.
Вы сказали, прибор может его преодолеть.
Seule une volonté politique énergique, associée à une coopération internationale et régionale, peut venir à bout d'un problème qui gagne constamment en gravité.
Только твердая политическая воля, а также углубленное международное и региональное сотрудничество, способны преодолеть возрастающую опасность.
Les efforts de l'Afrique pour venir à bout des conflits sur le continent nécessiteront l'appui de la communauté internationale.
Намерение Африки справиться с конфликтами на континенте нуждается в поддержке международного сообщества.
Aussi puissant qu'il soit, aucun pays ne saurait venir à bout du terrorisme sans une étroite coopération internationale.
Ни одна страна, какой бы мощной она ни являлась, не может справиться с терроризмом без тесного международного сотрудничества.
Les sept États ont également exprimé leur détermination à venir à bout du terrorisme, de l'extrémisme et du trafic de drogues.
Семь государств заявили также о своей решимости положить конец терроризму, экстремизму и обороту наркотиков.
Les mesures législatives ne sont pas suffisantes pour venir à bout de ce type de problèmes.
Законодательных мер недостаточно, чтобы положить конец проблемам подобного рода.
Et ce n'est qu'ensemble que nous pourrons venir à bout des injustices qui sont à la base des conflits.
Только работая вместе, мы сможем преодолеть несправедливости, которые являются коренными причинами конфликтов.
Nous devons lutter pour venir à bout de cette situation.
Мы должны бороться, чтобы преодолеть эту ситуацию.
Seuls, nous ne pouvons venir à bout de la dégradation de l'environnement, du terrorisme ou de la pauvreté.
Мы не можем в одиночку справиться с такими проблемами, как ухудшение состояния окружающей среды, терроризм или нищета.
Pour réussir dans cette entreprise, la communauté internationale doit identifier correctement les facteurs qui contribuent au terrorisme et en venir à bout.
Чтобы добиться успеха, международное сообщество должно правильно определить и устранить факторы, которые способствуют терроризму.
Nous pensons que ceci contribuerait grandement à venir à bout de ce problème.
Мы считаем, что это внесет значительный вклад в решение данного вопроса.
Toutes les nations doivent s'unir pour venir à bout de ces dangers.
Все страны должны объединиться для того, чтобы положить конец этим угрозам.
Unis et résolus, nous pouvons venir à bout de ce fléau planétaire.
Объединив свои усилия и проявив решимость, мы сможем одолеть это глобальное бедствие.
C'est pourquoi le Bangladesh estime qu'une réponse exclusivement militaire ne permettra pas de venir à bout des causes profondes du phénomène.
Поэтому Бангладеш считает, что при помощи исключительно военных методов нельзя устранить основные причины этого явления.
Dans le domaine de la commercialisation des diamants, il convient de renforcer les structures de contrôle gouvernementales pour venir à bout de la corruption.
Что касается торговли алмазами, то необходимо усилить правительственные структуры по осуществлению контроля в целях искоренения коррупции.
Des mesures plus radicales devront être prises pour venir à bout de la corruption.
Необходимы будут более серьезные меры для решения проблемы коррупции.
Pour anticiper ou venir à bout de ces dangers, nous devons unir nos forces, pratiquer la tolérance et le dialogue.
Для предотвращения или преодоления таких опасностей мы должны объединиться, проявлять терпимость и вести диалог.
Je vous paie pour m'aider à venir à bout de cette crise.
Я плачу вам чтобы вы помогли мне пройти через этот кризис.
Mais on aurait pu en venir à bout.
Думаю, мы смогли бы справиться с ними.
Pour venir à bout de la journée, on s'appuie sur nos internes.
Чтобы дотянуть до конца дня, мы опираемся на своих интернов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 694. Точных совпадений: 694. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo