Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "vigueur, le Président" на русский

Avec l'assentiment du Comité spécial et conformément à la procédure en vigueur, le Président propose d'inviter le ministre à prendre la parole devant le Comité.
С согласия Специального комитета и в соответствии с действующей процедурой Председатель предлагает пригласить министра выступить в Комитете.
Dans le cadre du système en vigueur, le Président de la Commission, qui jouit de la plus grande indépendance dans l'exercice de ses fonctions, doit ouvrir une enquête sur la plainte et rechercher un règlement par voie de conciliation.
В рамках действующей системы председатель Комиссии, который максимально самостоятелен в осуществлении своих функций, должен начать расследование жалобы и изыскивать пути ее урегулирования посредством примирения.
Tant que le régime d'exception est en vigueur, le Président a le droit d'annuler toute décision prise par des organes et des fonctionnaires subordonnés qui opèrent dans les localités où un état d'urgence a été proclamé.
В период действия особых форм правления Президент Республики Таджикистан вправе отменить любое решение нижестоящих органов и должностных лиц, действующих в местностях, где объявлено чрезвычайное положение.
Selon le cycle de roulement en vigueur, le Président du Groupe de travail à sa trente-huitième session sera le représentant de l'un des États membres de la liste B et le Vice-Président-Rapporteur celui de l'un des États membres de la liste A.
В соответствии с циклом ротации Председателем на тридцать восьмой сессии будет представитель одного из государств-членов из списка В, а заместителем Председателя-докладчиком - представитель одного из государств-членов из списка А.

Другие результаты

A quelques jours seulement de l'entrée en vigueur des contrôles, le président Luiz Inácio Lula da Silva bannissait toute discussion à leur sujet.
Президент Луис Инасиу Лула да Силва отверг разговоры о рычагах контроля потоков капиталов как раз за несколько дней до того, как они были введены.
Le PRÉSIDENT signale que, le Protocole facultatif à la Convention étant entré en vigueur, le sous-comité dont la création est prévue par cet instrument devrait se réunir pour la première fois début 2007.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, поскольку Факультативный протокол вступил в силу, подкомитет, создание которого предусмотрено в этом документе, проведет свое первое совещание в начале 2007 года.
La loi devrait donc être prochainement adoptée par le Parlement et le Président, dès son entrée en vigueur, procédera à la ratification de la Convention.
Ожидается, что вскоре законопроект будет принят Национальным собранием, и после его вступления в силу президент приступит к ратификации Конвенции.
Le Président a présenté les activités susceptibles d'être exécutées au titre du Protocole en attendant son entrée en vigueur, telles qu'elles avaient été recensées à la réunion précédente.
Председатель представил информацию о возможных мероприятиях, которые можно было бы проводить в рамках Протокола до его вступления в силу и которые были установлены на предыдущем совещании.
Toujours en matière de freinage, le Président a rappelé que l'homologation de type modulaire des remorques entrerait en vigueur début 2003.
Продолжая рассмотрение вопросов о торможении, Председатель напомнил, что официальные утверждения прицепов модульного типа вступят в силу в начале 2003 года.
Nous avons soutenu avec vigueur les longues négociations d'abord menées sous les auspices de l'Envoyé spécial du Secrétaire général, le Président Ahtisaari, puis par la troïka.
Мы решительно поддерживали широкие переговоры, которые проходили под эгидой Специального посланника Генерального секретаря президента Ахтисаари и позднее - «тройки».
Une fois le Plan adopté, le Président recommande que la réforme entre en vigueur à la session annuelle de la Commission le 27 mars 2006.
После его принятия Председатель рекомендует ввести реформу в действие на ежегодной сессии Комиссии 27 марта 2006 года.
À la 4e séance, le 11 septembre 2003, le Président a invité les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de devenir parties à l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour pénale internationale afin de faciliter sa prompte entrée en vigueur.
На 4-м заседании 11 сентября 2003 года Председатель призвал государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о присоединении к Соглашению о привилегиях и иммунитетах Международного уголовного суда для содействия его скорейшему вступлению в силу.
En 2003, le Président de la République a initié une révision pour renforcer le dispositif juridique en vigueur afin de permettre aux femmes de s'affranchir des contraintes sociales et de jouir pleinement et effectivement des droits garantis par la Constitution.
В 2003 году президент республики инициировал пересмотр Кодекса в целях укрепления действующей правовой базы, с тем чтобы позволить женщинам освободиться от социальных ограничений и в полной мере и эффективно воспользоваться правами, гарантируемыми Конституцией.
Ouvrant la première session de la COP/MOP, le Président a déclaré que l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto représentait une magnifique réussite dont le monde entier pouvait être fier.
На открытии первой сессии КС/СС Председатель заявил, что вступление в силу Киотского протокола является знаменательным достижением, которым может гордиться весь мир.
Après avoir examiné ce rapport, le 8 janvier 2002, les membres du Conseil ont notamment, dans une déclaration à la presse, encouragé le Président Kumba Yala à poursuivre la politique de réconciliation nationale et de dialogue, en tenant compte des normes constitutionnelles en vigueur.
После рассмотрения этого доклада 8 января 2002 года члены Совета в заявлении для печати, среди прочего, призвали президента Кумбу Яллу продолжать проводить политику национального примирения и диалога с учетом существующих конституционных норм.
Par suite, le présent rapport, établi conformément aux directives arrêtées par le Président du Comité créé par la résolution 1373 du Conseil de sécurité, rend compte des seules mesures prises ou déjà en vigueur en Autriche.
Он составлен в соответствии с руководящими принципами, распространенными Председателем Комитета, учрежденного резолюцией 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Par ailleurs, le président du groupe d'experts a souhaité connaître les pratiques en vigueur dans les Etats membres représentés après avoir indiqué qu'en Suisse ces inspections étaient faites par les autorités routières.
Кроме того, отметив, что в Швейцарии эти проверки проводятся дорожными властями, Председатель группы экспертов предложил ознакомиться с видами практики, которые в настоящее время применяются в представленных государствах-членах.
Dans ce contexte, le Président a annoncé que le 18 novembre, avec le dépôt par la Fédération de Russie de son instrument de ratification du Protocole de Kyoto, toutes les conditions étaient désormais réunies pour l'entrée en vigueur du Protocole.
В этом контексте Председатель объявил о том, что 18 ноября, когда Российская Федерация сдала на хранение свой документ о ратификации Киотского протокола, было выполнено второе условие для вступления Протокола в силу.
Dans sa déclaration liminaire, le Président a souligné que la Conférence ne se tenait pas en vase clos et il a attiré l'attention sur les nouveautés survenues depuis l'entrée en vigueur de l'Accord.
В своем вступительном заявлении Председатель отметил, что Конференция проходит не в изоляции, и остановился на событиях, происшедших со времени вступления Соглашения в силу.
Le 6 juin 2008, le Haut-Commissariat a aidé le Président du Conseil des droits de l'homme à organiser une manifestation spéciale pour célébrer l'entrée en vigueur de la Convention et de son Protocole facultatif.
6 июня 2008 года УВКПЧ оказало поддержку Председателю Совета по правам человека в организации особого мероприятия, связанного с празднованием вступления в силу Конвенции и Факультативного протокола.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 331894. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 729 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo