Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "vigueur, même" на русский

Предложения

Parmi les points positifs, on peut noter les conventions sur les armes chimiques et biologiques qui sont maintenant en vigueur, même si le monde aimerait que des mesures plus efficaces soient prises pour renforcer ces régimes juridiques, et assurer leur universalisation.
В позитивном плане можно отметить, что сейчас уже осуществляются конвенции о химическом и биологическом оружии, хотя мир мог бы принять более эффективные меры для укрепления этих правовых режимов, включая их универсализацию.
Ces dispositions demeurent en vigueur, même si la Cour suprême a estimé dans un arrêt récent que les particuliers n'ont pas le droit d'en exiger l'application.
Эти положения сохраняют свою силу, несмотря даже на то, что в своем недавнем решении Верховный суд счел, что частные лица не вправе требовать их применения.
Presque toutes les municipalités ont commencé à appliquer la législation en vigueur, même celles qui étaient particulièrement réfractaires.
Почти все муниципалитеты, даже в тех населенных пунктах, где местные органы власти проводили «жесткую линию», уже соблюдают законы, регламентирующие права собственности.
L'accord est encore en vigueur, même si les deux organisations ont subi beaucoup de changements et de réformes au cours de ces 50 dernières années.
Это Соглашение все еще остается в силе, даже несмотря на то что за эти 50 лет наши две организации очень изменились и развились.
La juridiction est compétente dès que l'opposition entre les parties s'est réalisée après l'entrée en vigueur, même si les «faits» litigieux ou la «situation» qui a provoqué le litige sont antérieurs.
Судебная инстанция становится правомочной с того момента, когда противоречие между сторонами проявилось после вступления Пакта в силу, даже если оспаривамые "факты" или вызвавшая спор "ситуация" предшествовали этому факту.
Les sanctions sur les armes demeurent également en vigueur, même si des dérogations ont été accordées à l'armée, à la police et à la garde rapprochée de la Présidente.
Продолжают действовать санкции в отношении оружия, хотя в режиме предусмотрены изъятия для поставок оружия армии, полиции и службе охраны президента.
Depuis que la LEJ est entrée en vigueur, Même des délinquants connu n'ont pas accepté de s'enregistrer.
Закон вступил в силу, но даже уже известные нам герои отказались регистрироваться, но это скоро изменится.

Другие результаты

Ses réalisations font qu'il sera très difficile pour son successeur de relever le défi avec la même vigueur, la même habileté et le même dévouement.
Его преемнику будет тяжело проявить себя столь же энергичным, умелым и преданным своему делу руководителем.
Ce protocole est entré en vigueur, en même temps que ceux des autres pays membres de l'Union européenne, le 30 avril 2004.
В целях участия в процессе укрепления гарантий МАГАТЭ Франция подписала 22 сентября 1998 года дополнительный протокол к своему соглашению о гарантиях.
Les dispositions des lois et ordonnances en vigueur, de même que celles des règlements jugées inconstitutionnelles, cessent d'avoir effet à moins d'être alignées sur celles de la Constitution.
Положения действующих законов и указов, а также других постановлений, которые признаются не соответствующими Конституции, объявляются недействительными или же приводятся в соответствие с Конституцией.
La peine de mort reste en vigueur au Guatemala, même si aucun condamné n'a été exécuté ces quatre dernières années.
В Гватемале продолжает применяться смертная казнь, хотя за последние четыре года приговоры в отношении приговоренных к смертной казни лиц в исполнение не приводились.
On notera que 24 pays ont mis un protocole additionnel en vigueur en 2004, même si ce chiffre n'atteint pas un niveau substantiel.
Следует отметить также, что 24 страны обеспечили вступление в силу Дополнительного протокола в 2004 году, хотя общее число таких стран еще не стало достаточно большим.
Il est préoccupant de constater que cette peine reste en vigueur au Burundi, même si elle n'a pas été infligée depuis des années.
Тот факт, что смертная казнь по-прежнему существует в Бурунди, хотя она и не применялась в течение многих лет, вызывает озабоченность.
Deux ans après la date limite fixée dans la Déclaration du Millénaire, le Protocole de Kyoto n'est toujours pas entré en vigueur, mais même quand il aura pris effet, il ne constituera pas, loin s'en faut, un remède suffisant.
Спустя два года после истечения крайнего срока, установленного в Декларации тысячелетия, так и не вступил в силу Киотский протокол, и, даже когда он вступит в силу, самого по себе его окажется далеко не достаточно для решения этой проблемы.
L'ONU s'emploie à éteindre les conflits qui embrasent le monde et, avec la même vigueur, s'efforce de les prévenir.
Организация Объединенных Наций добивается урегулирования конфликтов, которые вспыхивают по всему миру, и в равной степени старается предотвращать конфликты.
La Loi fondamentale a été proclamée le 23 mai 1949 et est entrée en vigueur le même jour, à minuit.
Основной закон был обнародован 23 мая 1949 года и вступил в силу на следующий день.
Nous restons déterminés à veiller, avec toujours la même vigueur, à l'application intégrale et effective des accords conclus lors de la Conférence de 2000, accords qui offrent les moyens de parvenir au désarmement nucléaire.
Мы по-прежнему преисполнены решимости продолжать, с неослабной энергией, усилия по обеспечению полного и эффективного осуществления существенно важных договоренностей, достигнутых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Un grand nombre de ces instruments ont fait l'objet d'un petit nombre de ratifications et d'autres ne sont pas encore entrés en vigueur;quelques-uns d'entre eux ne présentant que peu de perspectives d'entrée en vigueur, voire même aucune.
Многие документы были ратифицированы меньшим числом государств, другие еще не вступили в силу, а у некоторых из них мало шансов на вступление в силу или нет таких шансов вовсе.
Le Sommet mondial de 1990 pour les enfants et la Convention relative aux droits de l'enfant, entrée en vigueur la même année, ont été des jalons décisifs dans l'histoire des questions intéressant les enfants.
Проходившая в 1990 году Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей и Конвенция о правах ребенка, которая вступила в силу в тот же год, стали вехами в истории решения проблем детей.
Les garanties constitutionnelles demeurent en vigueur en toutes circonstances, même en cas d'état d'exception, le gouvernement ne pouvant limiter ou suspendre les libertés individuelles que dans les circonstances et selon les procédures prévues par la loi.
Это положение Конституции сохраняет свою силу при любых исключительных обстоятельствах, так как ограничение или лишение личной свободы со стороны государства возможно лишь в случаях и порядке, установленных законом.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 539. Точных совпадений: 7. Затраченное время: 260 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo