Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "visant à restreindre" на русский

направленные на ограничение
об ограничении
касающиеся генетического
политику по ограничению
усилий по ограничению
попыток ограничить
D'autres initiatives nationales et régionales visant à restreindre le commerce illicite d'autres ressources naturelles ont également vu le jour.
Были приняты также другие национальные и региональные инициативы, направленные на ограничение незаконной торговли другими природными ресурсами.
Ceci a été souligné dans une déclaration, rendue publique le 23 septembre 1999 par les ministres des affaires étrangères des cinq membres permanents, qui indique que toute tentative visant à restreindre ou à limiter leur droit de veto ne favoriserait pas le processus de réformes.
Красноречивое подтверждение тому - заявление, с которым 23 сентября 1999 года выступили министры иностранных дел пяти государств, являющихся постоянными членами, и в котором говорилось о том, что любые попытки, направленные на ограничение или отмену их права вето, не будут способствовать процессу реформы.
Le Groupe de travail a suggéré que le Gouvernement promulgue une législation visant à restreindre les pouvoirs d'arrestation en définissant avec précision les catégories de fonctionnaires qui peuvent arrêter des civils pour tel ou tel type de délit.
Рабочая группа предложила правительству принять законодательство об ограничении полномочий на арест, четко определив, какие категории государственных должностных лиц могут арестовывать граждан и за какие виды преступлений.
La loi sur les tribunaux administratifs a été modifiée de façon à assurer la présence d'un expert à l'audience lors de la prise d'une décision visant à restreindre le droit de communiquer ou à saisir les biens d'un patient.
Была внесена поправка в Закон об административных судах, которая предусматривает присутствие на судебном заседании специалиста, принимающего решение об ограничении права на общение или об аресте имущества.
Le déni total ou partiel de la capacité juridique ou de la capacité d'exercice et les autres actes visant à restreindre la capacité juridique ou la capacité d'exercice sont nuls sauf disposition contraire de la loi.
Полный или частичный отказ гражданина от правоспособности или дееспособности и другие сделки, направленные на ограничение правоспособности или дееспособности, ничтожны, за исключением случаев, когда такие сделки допускаются законом.
Par ailleurs, les mesures visant à restreindre l'externalisation vers d'autres pays ont privé les entreprises indiennes de certains débouchés commerciaux et ont entraîné la perte de contrats sur des marchés d'exportation potentiels.
Вместе с тем меры, направленные на ограничение торговли путем передачи услуг на внешний подряд другим странам, лишают индийские компании торговых возможностей и приводят к потере контрактов на потенциальных экспортных рынках.
La République de Corée n'applique aucune loi ni mesure administrative visant à restreindre ses relations économiques avec Cuba.
Республика Корея не применяет законы или административные меры, нацеленные на ограничение своих экономических отношений с Кубой.
Entre-temps, il convient de respecter et de renforcer les règles visant à restreindre l'emploi des mines.
Параллельно с этим необходимо соблюдать и укреплять стандарты в области ограничения применения наземных мин.
Les Parties ont énuméré toute une série de mesures visant à restreindre l'emploi des produits contenant des solvants.
Стороны сообщают о целом ряде мер по ограничению использования продуктов, содержащих растворители.
Une telle approche était importante pour obtenir un appui local aux mesures visant à restreindre effectivement certaines activités.
Было отмечено, что такой подход имеет важное значение для того, чтобы заручаться местной поддержкой при осуществлении мер, направленных на фактическое ограничение некоторых видов деятельности.
Les ministres du Gouvernement se sont souvent dits préoccupés par ces tentatives visant à restreindre la liberté d'expression.
Руководители государственных ведомств неоднократно выражали озабоченность в связи с этими мерами, направленными на ограничение свободного выражения мнений.
Lois visant à restreindre la spéculation en matière de logements et de biens
Законы, ограничивающие спекуляцию жильем или имуществом
Il exhorte par ailleurs les autorités locales à s'abstenir de prendre des mesures législatives ou autres visant à restreindre la liberté de la presse et des autres médias.
Далее эксперт призывает местные власти воздерживаться от законодательных и иных мер, направленных на ограничение свобод печати и средств массовой информации.
Le Gouvernement vénézuélien rejette énergiquement les technologies visant à restreindre les utilisations de la génétique, les essais sur le terrain et la commercialisation de semences stériles.
Правительство страны оратора решительно отвергает ограничительные технологии, касающиеся генетического использования, полевые испытания и коммерциализацию технологий стерильных семян.
Nous appuyons également vivement les propositions visant à restreindre volontairement son utilisation dans les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre.
Мы также решительно поддерживаем предложения, касающиеся добровольных ограничений в отношении его применения, в частности, в случаях геноцида, преступлений против человечности и военных преступлений.
L'accès restreint - ou les mesures visant à restreindre l'accès - aux régions de conflit constitue peut-être l'une des questions les plus importantes que nous ayons à traiter au cours de la séance publique d'aujourd'hui.
Ограниченный доступ, и меры по ограничению доступа, в районах конфликта - это, возможно, один из самых важных вопросов, которые мы будем рассматривать в ходе сегодняшнего заседания.
Dans les pays et régions en conflit, qui sont déjà saturés d'armes légères et de petit calibre, l'impact des embargos sur les armes peut être renforcé grâce à des mesures visant à restreindre le volume de munitions disponible.
В странах и регионах, которые находятся в состоянии конфликта и уже насыщены стрелковым оружием и легкими вооружениями, воздействие эмбарго на поставки оружия можно увеличить с помощью мер по ограничению доступа к боеприпасам.
Les États membres du Conseil de coopération du Golfe mènent depuis longtemps des politiques visant à restreindre l'immigration afin de réduire leur dépendance vis-à-vis des travailleurs étrangers et s'efforcent de promouvoir l'emploi de leurs nationaux.
Государства - члены Совета сотрудничества стран Залива длительное время проводили политику ограничения притока мигрантов, с тем чтобы уменьшить свою зависимость от иностранных работников, и стремились содействовать привлечению на рынок труда своих собственных граждан.
Le HCR a indiqué qu'en 2008 le Ministère du travail et de l'intégration sociale avait annoncé avoir adopté un ensemble de 13 mesures visant à restreindre l'entrée dans le pays des personnes ne nécessitant pas une protection internationale.
УВКБ сообщило о том, что в 2008 году Министерство труда и социальной интеграции объявило о принятии 13 мер, направленных на сокращение числа прибывающих в страну лиц, которые не нуждаются в международной защите.
Depuis le 11 décembre 2003, le Greffier a imposé certaines mesures visant à restreindre les communications de l'accusé avec le monde extérieur et, en particulier, avec les médias.
С 11 декабря 2003 года Секретарь установил определенные ограничения в отношении права обвиняемого на связи с внешним миром и, в частности, с представителями средств массовой информации.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 45. Точных совпадений: 45. Затраченное время: 117 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo