Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "voire même" на русский

даже
а то и
или вообще
а иногда и
Contrairement aux Français, aux Anglais, voire même aux Belges, ils ne connaissent pas l'Afrique.
В отличие от французов, англичан, даже бельгийцев, они не знают Африку.
Je pense donc que pendant cette période - évaluée par rapport à d'autres missions de stabilisation de la paix - les progrès ont été réels, considérables, voire même, dans certains cas, miraculeux.
Поэтому я думаю, что за этот период - если сравнивать с другими миссиями по стабилизации мира - был достигнут реальный, прочный и в некоторых случаях даже удивительный прогресс.
Pendant ce temps, les principales puissances ont fui leurs responsabilités, adoptant le rôle facile mais dangereux de juge, voire même de policier.
Вместе с тем, крупные державы уклонились от ответственности, взяв на себя удобную, но опасную роль судьи, а то и полицейского.
Il juge, d'autre part, préoccupant qu'en vertu de la législation interne, un suspect puisse être détenu au secret pendant 48 heures, voire même davantage.
С другой стороны, у него вызывает озабоченность то, что в соответствии с внутренним законодательством подозреваемое лицо может содержаться под стражей в одиночной камере в течение 48 часов, а то и более длительное время.
Le Gouvernement est conscient qu'il importe de mener ces évaluations dès le début du processus décisionnaire pour pouvoir, au besoin, modifier les politiques prévues, voire même les abandonner.
Правительство осознает, что такие оценки должны проводиться на ранней стадии процесса принятия решений, с тем чтобы в случае необходимости можно было скорректировать стратегии или вообще от них отказаться.
Bien que des concentrations de référence des polluants organiques persistants soient disponibles dans toutes les régions des Nations Unies, les programmes de surveillance à long terme sont insuffisants dans la plupart des sous-régions, voire même des continents entiers.
Хотя данные о базовых уровнях стойких органических загрязнителей получены от всех регионов Организации Объединенных Наций, в большинстве субрегионах и даже на целых континентах какие-либо долгосрочные мониторинговые программы отсутствуют.
Bref, l'Office des Nations Unies à Nairobi met tout en œuvre pour que le recrutement d'interprètes indépendants nuise le moins possible à la qualité de l'interprétation, voire même contribue à la rehausser.
В целом Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби прилагает все усилия для обеспечения того, чтобы последствия использования внештатных устных переводчиков для качества работы были минимальными, а то и позитивными.
En outre, on constate des arrestations et des détentions arbitraires, la destruction et la confiscation de biens, des restrictions à la liberté de mouvement et des politiques de bouclage, voire même des restrictions sur l'accès à l'assistance humanitaire.
Помимо этого, имеют место произвольные аресты и задержания, разрушение и конфискация объектов собственности, ограничение перемещения и политика закрытия и даже ограничения доступа к гуманитарной помощи.
voire même vous, Fisher.
Даже вы, Фишер.
Ils sont... impressionnés, voire même amusés.
Они... были бы впечатлены, может быть даже изумлены.
Cette disposition est source de frustration, voire même d'injustice pour les couples dont la cohabitation a été assez longue.
Это положение вызывает чувства ущемленности в правах и даже несправедливости у тех пар, сожительство которых продолжалось достаточно долго.
Nous espérons que ce code sera finalisé et adopté rapidement, voire même en 2002.
Мы надеемся, что этот кодекс будет окончательно доработан и принят в ближайшее время - возможно, уже в течение этого года.
Certains pays l'ont prouvé en ralentissant voire même en renversant la propagation de l'épidémie.
Некоторые страны доказали это, сумев замедлить темпы распространения этой эпидемии.
Plus grave est le risque d'épidémies qui débordent les frontières, notamment de rougeole, voire même de poliomyélite.
Еще более серьезным фактором является опасность трансграничных вспышек заболеваний, особенно кори и, возможно, полиомиелита.
Les discussions et les négociations avaient souvent été très animées voire même difficiles.
Часто дебаты и переговоры приобретали интенсивный, а порой и трудный характер.
Elle devrait commencer dans le cadre des programmes scolaires, dès la scolarité primaire, voire même avant celle-ci.
Ее следует начинать в процессе прохождения школьных программ еще в начальной школе или даже до нее.
Sur le plan pratique, l'harmonisation des concepts peut être très difficile, voire même impossible dans certains cas.
На практике согласование концепций может оказаться весьма трудным, а иногда даже невозможным делом.
Il aurait de grands risques d'attraper une infection, voire même de mourir.
Высок риск подхватить серьёзную инфекцию, и даже умереть.
Certains États Membres ont indiqué que le futur Conseil élargi devrait comprendre 24 membres, voire même 25.
Некоторые государства-члены указывали на то, что в будущем в расширенном составе Совета должно быть 24 или даже 25 членов.
Alors peut-être que M. Ordinateur était en train de pénétrer dans le routeur pour perturber le trafic, voire même crasher un train.
Возможно, что мистер Ноутбук пытался взломать маршрутизатор, чтобы нарушить движение, или даже разбить поезд.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 217. Точных совпадений: 217. Затраченное время: 180 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo