Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "vont à l'encontre" на русский

противоречат
противоречит
идут вразрез
идет вразрез
сводят на нет
вступают в противоречие
идущие вразрез
направлены против
наносят ущерб
являются нарушением
противоречащие
противоречащих
подрывают
идут в разрез
Les signes et les symboles qui vont à l'encontre du cadre constitutionnel et perturbent les communautés minoritaires doivent être enlevés.
Надписи и символы, которые противоречат конституционным рамкам и вызывают негативную реакцию общин меньшинств, необходимо убрать.
Leurs actions vont à l'encontre de la résolution 1244 et de l'autorité de la Mission.
Их действия противоречат резолюции 1244 Совета Безопасности и полномочиям МООНК.
En effet, ces activités compromettent gravement l'intégrité de la vie humaine et vont à l'encontre de notre idéal de paix.
Такая деятельность влечет за собой тяжелые последствия для неприкосновенных человеческих жизней и грубо противоречит нашим идеалам мира.
Ces modalités vont à l'encontre de toutes les recommandations qui existent en matière d'indépendance des juges.
Это противоречит всем рекомендациям, существующим в области независимости судей.
Tous les actes de violence ethnique ou d'incitation à la haine ethnique vont à l'encontre de notre objectif d'un Kosovo multiethnique et portent atteinte à l'esprit de la résolution 1244.
Мы считаем, что любые акты насилия, этнической дискриминации или притеснения по этническим мотивам идут вразрез с целью создания многоэтнического Косово и противоречат духу резолюции 1244 Совета Безопасности.
Fort des leçons du passé, il doit être prêt à repenser ses approches stratégiques lorsqu'elles vont à l'encontre de ses responsabilités en ce qui concerne la protection des civils.
Он должен учитывать уроки прошлого и быть готовым пересматривать стратегические подходы, когда они идут вразрез с его обязанностями по обеспечению защиты гражданских лиц.
Ces pratiques discriminatoires vont à l'encontre du principe de l'égalité des États.
Такая дискриминационная практика противоречит принципу равенства государств.
Les régimes sont souvent des barrières non économiques au commerce normal, et vont à l'encontre des principes des relations économiques mondiales généralement acceptés.
Режимы часто являются неэкономическими барьерами на пути нормальной торговли и противоречат общепринятым принципам глобальных экономических отношений.
Ces événements vont à l'encontre de la tendance générale vers une société démocratique et multiethnique au Kosovo.
Эти события противоречат общей тенденции прогресса в Косово в направлении создания демократического и многоэтнического общества.
L'expérience du Panama et du Costa Rica vont à l'encontre de cette tendance.
Опыт Панамы и Коста-Рики противоречит такой тенденции.
Ces violations compromettent de façon flagrante la sécurité du système d'aviation civile internationale et vont à l'encontre du droit international et des règles de la circulation aérienne.
Эти нарушения создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации и противоречат международному праву и правилам воздушного движения.
Ces restrictions vont à l'encontre de l'Accord de siège ainsi que des règles coutumières du droit diplomatique, et elles doivent être levées.
Эти ограничения противоречат положениям Соглашения о месторасположении Центральных учреждений, а также обычным нормам дипломатического права и должны быть отменены.
Comme l'Union européenne l'a dit, ces mesures vont à l'encontre de l'objectif déclaré, qui doit demeurer le rétablissement de la sécurité pour tous.
Как заявлял Европейский союз, они противоречат провозглашенной цели, которой по-прежнему должно быть восстановление безопасности для всех.
Le Comité spécial a malheureusement permis que des arguments soient avancés qui vont à l'encontre de la doctrine des Nations Unies, ce qui est totalement inacceptable.
К сожалению, Специальный комитет выдвинул доводы, которые противоречат доктрине Организации Объединенных Наций; такой подход является совершенно неприемлемым.
Le déni ou la violation de l'égalité des droits fondés sur la race vont à l'encontre des fondements et des principes fondamentaux sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies et comptent parmi problèmes les plus graves auxquels est confrontée l'humanité.
Отказ в предоставлении равных прав или их нарушение по признаку расы противоречат самим основам и принципам, на которых зиждется Организация Объединенных Наций, и представляют собой одну из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество.
M. Chávez Basagoitia dit que les amendements au projet de résolution proposés vont à l'encontre de l'esprit même des propositions formulées dans le projet, à savoir, l'adoption immédiate de la Déclaration.
Г-н Чавес Басагоитья говорит, что предлагаемые поправки к проекту резолюции противоречат самой сути предложений, содержащихся в проекте, а именно, немедленному принятию Декларации.
La poursuite de la construction du mur et des activités d'implantation vont à l'encontre des accords antérieurs et ne peuvent que saper le véritable esprit de confiance mutuelle qui est essentiel pour que des progrès réels vers la paix soient faits.
Продолжение строительства стены и деятельности по созданию поселений противоречит достигнутым ранее договоренностям и может подорвать подлинный дух взаимного доверия, которое имеет огромное значение для достижения существенного прогресса в деле установления мира.
Elle souligne également que de tels actes vont à l'encontre des critères d'évaluation appliqués dans le cadre du dialogue en cours entre l'Union européenne et le Gouvernement soudanais.
Он также подчеркивает, что подобные действия противоречат критериям, используемым в рамках проходящего в настоящее время диалога между Европейским союзом и правительством Судана.
De telles violations du droit international vont à l'encontre de l'objectif des relations diplomatiques et consulaires, qui est de favoriser la compréhension, la coopération, la paix et la stabilité entre les pays.
Такие нарушения международного права противоречат цели дипломатических и консульских отношений, которая заключается в укреплении взаимопонимания, сотрудничества, мира и стабильности между странами.
En dépit de quelques signes positifs qui ont récemment indiqué une relance du processus politique, les politiques de colonisation israéliennes et la poursuite de la construction du mur de séparation vont à l'encontre de tous les efforts de paix.
Несмотря на появившиеся в последнее время положительные признаки возобновления политического процесса, политика Израиля в отношении переселенцев и продолжаемое им строительство разделительной стены противоречат любым усилиям, направленным на установление мира.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 219. Точных совпадений: 219. Затраченное время: 265 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo