Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "vont bien au-delà" на русский

выходят далеко за рамки
выходят далеко за пределы
выходят за рамки
не ограничиваются
выходящие далеко за рамки
выходит за рамки
выходящие за рамки
выходящие далеко за пределы
Les dispositions vont bien au-delà du domaine de l'emploi.
Эти положения выходят далеко за рамки сферы занятости.
Le projet de décret possède de nombreuses caractéristiques qui vont bien au-delà des prescriptions minimales énoncées dans la Directive européenne.
Многие положения проекта указа выходят далеко за рамки минимальных требований, предусмотренных в Директиве Европейского союза.
Mais les coûts financiers sont énormes et ont des répercussions qui vont bien au-delà des prévisions budgétaires.
Но экономические затраты являются огромными, и они выходят далеко за пределы бюджетных расходов.
Les conséquences des expulsions forcées sur les femmes vont bien au-delà de la simple inégalité.
Последствия принудительного выселения для женщин выходят далеко за пределы простого неравенства.
Cette cohésion se fonde sur des intérêts stratégiques communs qui vont bien au-delà de l'examen de la question abordée aujourd'hui.
Эта сплоченность основывается на общих стратегических интересах, которые выходят за рамки рассматриваемого сегодня вопроса.
Les résultats tangibles et intangibles du programme de travail intersession mené de 2003 à 2005 vont bien au-delà des simples rapports adoptés à l'issue de chacune des trois Réunions des États parties.
Осязаемые и неосязаемые результаты межсессионной программы работы в период 2003-2005 годов выходят за рамки простых докладов, согласованных по завершении каждого из трех совещаний государств-участников.
Néanmoins, il existe des problèmes qui vont bien au-delà de l'action humanitaire et qui relèvent de l'action politique.
Однако существуют проблемы, которые выходят далеко за рамки гуманитарной сферы; они касаются действий политического характера.
Le conflit a des implications qui vont bien au-delà du Moyen-Orient, et le Secrétaire général a présenté une position courageuse sur la voie à venir.
Последствия этого конфликта выходят далеко за рамки Ближнего Востока, и Генеральный секретарь предложил смелый и мужественный проект в отношении того, как двигаться дальше.
Les exigences dont il faut tenir compte vont bien au-delà des attributions du Groupe du droit administratif puisqu'elles concernent l'ensemble du système d'administration de la justice.
Потребности, которые необходимо принять во внимание в связи с предложениями, выходят далеко за пределы функций Группы административного права как таковой и имеют отношение к системе отправления правосудия в целом.
L'importance et les implications du Traité ABM, pierre angulaire de l'équilibre stratégique à l'échelle mondiale, vont bien au-delà des relations bilatérales entre les États-Unis et la Russie et concernent les intérêts de sécurité de tous les pays.
Значение и влияние Договора по ПРО в качестве краеугольного камня глобального стратегического баланса выходят далеко за рамки двусторонних отношений между Соединенными Штатами и Россией и затрагивают интересы безопасности всех стран.
L'Espagne a donc assumé et mis en oeuvre des obligations qui vont bien au-delà de celles énoncées dans le Traité de Pelindaba, et elle est soumise à un système d'inspections menées par l'AIEA et par la Communauté européenne de l'énergie atomique.
Таким образом, Испания взяла на себя и выполняет обязательства, которые выходят далеко за рамки обязательств, изложенных в Пелиндабском договоре, и подпадают под систему инспекций МАГАТЭ и Европейского сообщества по атомной энергии.
Compte tenu des multiples fonctions exécutées par les bureaux de liaison, qui vont bien au-delà du concept initial de liaison, certaines organisations ont opté pour une dénomination plus générale comme «bureau du PNUD à Genève» ou «bureau de New York du HCDH».
Ввиду многообразия выполняемых ОС функций, которые выходят далеко за рамки первоначальной концепции поддержания связи, эти организации сделали выбор в пользу присвоения им более общих названий, таких, как "Отделение ПРООН в Женеве" или "Нью-Йоркское отделение УВКПЧ".
On doit aussi toujours garder en mémoire qu'il existe des besoins humanitaires qui vont bien au-delà du relèvement après le conflit ou de la phase de reconstruction, et qui ne sont pas couverts par les premiers dispositifs humanitaires.
Необходимо также постоянно помнить о наличии гуманитарных потребностей, которые выходят далеко за рамки этапа постконфликтного восстановления и реконструкции и на которые не распространяется действие механизмов оказания первоначальной гуманитарной помощи.
Les vulnérabilités spécifiques des pays en développement sans littoral et de transit vont bien au-delà de l'absence d'accès territorial à la mer et de l'isolement géographique.
Конкретные уязвимости развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита выходят далеко за рамки вопросов территориального доступа к морю и географической изоляции.
Les difficultés auxquelles se heurte Maurice en matière de développement vont bien au-delà de la réalisation des OMD.
Стоящие перед Маврикием задачи в области развития выходят далеко за рамки осуществления ЦРДТ.
Aujourd'hui, une personne sur six possède un téléphone mobile, dont les avantages vont bien au-delà de la facilitation des communications.
Сегодня, каждый из шести людей владеет мобильным телефоном, преимущества которого выходят далеко за рамки простого общения.
L'ampleur et la profondeur des réformes requises dans les pays en transition vont bien au-delà de ce qu'exige la simple ouverture des marchés à la concurrence.
Масштабы реформ, требующихся в странах с переходной экономикой, выходят далеко за рамки простого открытия рынков для конкуренции.
Mais je crois que les raisons de la faible croissance et du niveau des taux d'intérêt vont bien au-delà des taux de fertilité, auquel cas ces derniers ne devraient pas constituer un obstacle.
Но я подозреваю, что причины сегодняшнего медленного роста и низких процентных ставок выходят далеко за пределы низких коэффициентов рождаемости, поэтому это не должно быть препятствием.
Jusqu'à présent, ni Obama, Ni Brown ne semblent avoir saisi que les problèmes du Yémen vont bien au-delà de la présence d'Al Qaïda dans ce pays.
До сих пор Обама и Браун, кажется, не способны полностью понять тот факт, что проблемы Йемена выходят за рамки присутствия Аль-Каеды в стране.
Mais les efforts vont bien au-delà.
Однако этим их усилия не ограничиваются.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 97. Точных совпадений: 97. Затраченное время: 169 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo