Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "votre majesté" на русский

Ваше Величество Ваше Высочество вашего величества ваша милость вашему величеству Ваша Светлость
вашим величеством
Ваше Королевское Высочество
великий король
Государыня
его величеством
Вашего Высочества
его величество
Je sais bien que votre majesté est un amateur de bizarreries mais...
Я признаю, что ваше величество большой любитель, гм, диковинок, но...
Je l'espère, votre majesté.
Я надеюсь на это, Ваше Величество.
Il est atrocement laid votre majesté.
На крайне уродливый нос, Ваше Высочество.
Vous savez, votre majesté, je crois sincèrement que vous devriez essayer autre chose.
Знаете, ваше высочество, вам стоит испробовать что-нибудь другое.
La souillure était considérable, votre majesté.
Осквернение было обширным, Ваше Величество.
Um, votre majesté, Voici l'entrée.
Ваше Величество, это дверной проём.
Mais, votre majesté, la dame Amalthea n'est que ma nièce.
! О ваше величество, леди Амальтея - моя племянница...
Le sage et puissant Shawn a parlé. J'écoute et j'obéis, votre majesté.
Мудрый и могущественный Шон сказал, я слушаюсь и повинуюсь, ваше величество.
Et ma cousine, Catherina Sforza, votre majesté.
И моя кузина Катарина Сфорца, Ваше Величество.
Je ne cherche qu'à vous servir, votre majesté.
Я стремлюсь только служить, ваше величество.
Tout de suite, votre majesté.
Все что пожелаете, Ваше Высочество.
C'est un plaisir de vous voir, votre majesté.
Так что очень приятно видеть Вас, Ваше Высочество.
Puis-je demander à votre majesté combien de temps pensez-vous rester à Châteaunoir ?
Могу ли я спросить Ваше Величество, как долго Вы планируете оставаться в Чёрном Замке?
Tu peux m'appeler "votre majesté" car je suis une princesse.
А ты называй меня ваше величество, потому что я - принцесса.
Je suis navré, votre majesté, mais... nous avons reçu l'instruction de la congédier.
Простите, Ваше величество, но... нам приказали её уволить.
C'est un grand honneur, votre majesté.
Это слишком большая честь, Ваше Величество.
Je craignais que votre majesté ne soit trop occupée à préparer de faux documents à envoyer au Vatican.
Я боялась, Ваше Величество был слишком занят готовя ложные документы для того, чтобы отправить их в Ватикан.
J'ai peur que le gros n'ait raison, votre majesté.
Боюсь, что жирный говорит правду, Ваше Величество.
Mais, votre majesté, s'il y a une enquête...
Но Ваше Высочество, если будет расследование...
Puis-je lui trancher la gorge, votre majesté ?
Могу я разрезать его глотку, ваше величество?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1391. Точных совпадений: 1391. Затраченное время: 152 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo