Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "vraie nature" на русский

истинное лицо
истинная природа
подлинный характер
истинную сущность
истинную натуру
истинной природы
истинный характер
истинная натура
подлинную природу
истинной сущности
истинной природе
истинную суть
настоящего себя
настоящее лицо
истинную природу
Il est temps de révéler à ta mère ta vraie nature.
Я покажу матери твоё истинное лицо.
Un misérable qui a montré sa vraie nature, quand il a trahi la confiance de ce grand homme et l'a assassiné de sang-froid.
Убийце, который показал свое истинное лицо... когда предал этого великого человека, а потом, хладнокровно убил.
Elle sait que sans la malédiction, ta vraie nature serait appelée par la lumière.
Она знает, что без Проклятия твоя истинная природа призвала бы тебя к Свету...
Voici la vraie nature de la position du Japon face à son histoire entachée de sang.
Таков подлинный характер отношения Японии к своей запятнанной кровью истории.
Nous avons aussi reconnu la vraie nature de ces terroristes dans celle du régime qu'ils soutiennent en Afghanistan, et elle est terrifiante.
Мы видим также подлинный характер этих террористов, проявляющийся в характере режима, который они поддерживают в Афганистане, - и это страшно.
Roger et moi, allons nous marier, et les adopter avant qu'il me montre sa vraie nature.
Мы с Роджером собирались пожениться и усыновить их, пока он не показал своё истинное лицо.
Et puis elle a révélé sa vraie nature.
И затем мы увидели ее истинное лицо:
Eh bien, je suppose qu'il est juste de dire que nous cachons tous notre vraie nature, n'est-ce pas?
Что ж, как говорится, все мы скрываем свое истинное лицо, верно?
Seul un homme de talent peut cacher sa vraie nature.
Только человек с особым талантом может скрывать свою истинную натуру.
J'avais besoin de voir sa vraie nature.
Мне нужно было увидеть, на что она способна.
A notre première arrivé on ne savait pas la vraie nature de notre expédition.
Когда мы появились здесь впервые, мы не знали истинной цели нашей экспедиции.
Je suis sur le point de découvrir la vraie nature de la mission du Destiny.
Возможно, я на пороге выяснения истинной миссии Судьбы.
Mais sachant ça, vous pouvez voir leur vraie nature.
Но теперь вы увидели их истинную сущность.
Ça t'aiderait d'arrêter de lutter contre ta vraie nature.
Если ты прекратишь сопротивляться своей природе, это может тебе помочь.
Il savait être affectueux car c'était sa vraie nature, ainsi que doux et gentil.
Поэтому ему оставалось быть любящим, ведь в этом была его природа, и милым, и добрым, и нежным.
Puis ma vraie nature a ressurgi.
Но потом вмешалась моя истинная натура.
La vraie nature du personnage ne correspond pas forcément aux faits.
Истинный характера персонажа - это больше, чем изложение фактов.
Tout le monde connaîtra bientôt ma vraie nature.
Довольно скоро люди буду знать, какой я на самом деле.
L'Empereur te montrera la vraie nature de la Force.
Император покажет тебе подлинную природу Силы.
Tu as juste ce qu'il faut pour révéler la vraie nature de Serena.
У тебя есть именно то, что нужно, чтобы показать миру какая Сирена.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 159. Точных совпадений: 159. Затраченное время: 114 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo