التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "con el fin de colmar" في العربية

Se está formando constantemente al personal para que preste los mejores servicios con el fin de colmar las lagunas operacionales en la mayor medida posible.
ويجري تدريب الموظفين بشكل مستمر على تقديم أفضل الخدمات من أجل سد الثغرات التشغيلية إلى أقصى حد ممكن.
México recomendó que el Grupo de Trabajo examinara las nuevas realidades de las actividades de los mercenarios con el fin de colmar las lagunas existentes en el derecho internacional.
وأوصت المكسيك بأن ينظر الفريق العامل في الحقائق الجديدة المتعلقة بنشاط المرتزقة وبأن يسد الثغرات بالنسبة للقانون الدولي.
Los países deben contemplar la posibilidad de establecer mecanismos nacionales para lograr el acceso universal en las zonas rurales y urbanas desatendidas, con el fin de colmar la brecha digital.
(ز) ينبغي للبلدان أن تنظر في إقامة آليات وطنية لتحقيق النفاذ الشامل في كل من المناطق الريفية والحضرية الفقيرة في الخدمات، وذلك في سبيل سد الفجوة الرقمية.
Cada vez se reconocen más las diversas iniciativas presentadas por ciertos Estados Miembros en los últimos años con el fin de colmar la brecha creciente entre las religiones, las culturas y las civilizaciones.
وهناك اعتراف متزايد بالعديد من المبادرات التي قدمتها دول أعضاء بعينها في الأعوام الأخيرة بغية سد الفجوة الناشئة بين الأديان والثقافات والحضارات.
Se tomó nota de la importancia de fortalecer los órganos creados en virtud de tratados y se expresó agradecimiento por las propuestas presentadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial con el fin de colmar las lagunas de procedimiento.
وتمت الإحاطة علماً بأهمية تعزيز هيئات المعاهدات وأعربت فرنسا عن تقديرها للاقتراحات التي قدمتها لجنة القضاء على التمييز العنصري للتصدي للثغرات الإجرائية.
Por tanto, el orador acoge con satisfacción los importantes avances logrados por el Comité Especial en la elaboración de un proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional con el fin de colmar las lagunas de los tratados en vigor.
وعلى ذلك فهو يرحب بالتقدم الملموس الذي أحرزته اللجنة المخصصة في وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي بما يفضي إلى ردم الثغرات التي تشوب المعاهدات القائمة.
En el nivel legislativo y reglamentario, se van a aplicar varias medidas con el fin de colmar las lagunas observadas en materia de protección del medio ambiente, entre ellas la insuficiencia de normas sobre residuos y de reglamentación sobre la utilización de los recursos.
وعلى مستوى التشريعات واللوائح التنظيمية، ينبغي اتخاذ بعض التدابير لكي يتسنى ملء الثغرات التي تبدّت فيما يتعلق بحماية البيئة ومن بينها الافتقار إلى معايير التخلص من النفايات والتنظيمات المتعلقة باستخدام الموارد.
Para hacer frente a la crisis, los gobiernos realizaron nuevos esfuerzos por promover fuentes de financiación alternativas con el fin de colmar la brecha creada por la retirada casi total del sector bancario de la financiación del comercio de productos básicos.
6- ولمعالجة الأزمة، بذلت الحكومات جهوداً جديدة لدعم مصادر تمويل بديلة لسد الفجوة التي خلفها ما يشبه انسحاباً لقطاع البنوك من تمويل تجارة السلع الأساسية.
Con el fin de colmar esa laguna se elaboró una lista de especialistas dispuestos a aportar sus conocimientos a la administración federal.
ولسد هذه الثغرة، تم إعداد قائمةٍ بالمتخصصين القادرين على وضع معارفهم تحت تصرف الإدارة الاتحادية().
Con el fin de colmar esa laguna se han determinado varias opciones, que se están considerando, y en el informe se describen los procedimientos elaborados por el Secretario General para ocuparse de los casos de esa índole.
وتم التوصل إلى عدة خيارات، ويجري النظر فيها لسد تلك الثغرة، وعرض التقرير المخطط العام للإجراءات التي أعدها الأمين العام للتعامل مع تلك القضايا.
Con el fin de colmar las lagunas de jurisdicción y garantizar que los presuntos delincuentes no se sustraigan al enjuiciamiento, los Estados deberán establecer y ejercer la jurisdicción penal sobre sus nacionales que cometan delitos graves en otro Estado mientras participan en operaciones de las Naciones Unidas.
ولسد أي ثغرات في الولاية القضائية وكفالة عدم إفلات مرتكبي الجرائم المزعومين من المقاضاة، ينبغي أن تقيم الدول وتمارس ولايتها الجنائية على رعاياها الذين يرتكبون جرائم خطيرة في دول أخرى أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة.
La prioridad que debe asignarse a los trópicos, Asia central, y las latitudes media y sur con el fin de colmar las lagunas de datos en la cobertura geográfica.
منح الأولوية للمناطق المدارية ولآسيا الوسطى ولمنطقة خطوط العرض الوسطى جنوب الكرة الأرضية من أجل سد الثغرات في بيانات التغطية الجغرافية.
En las dos Cumbres históricas se ha instado a que se tomen medidas inmediatas con el fin de colmar la brecha digital y de hacer que todos se beneficien de las tecnologías de la información y las comunicaciones.
وقد حث مؤتمرا القمة البارزان على ضرورة اتخاذ خطوات وتدابير فورية لتجسير الفجوة الرقمية وتوفير منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع.
Con el fin de colmar ese déficit, entre enero y octubre de 2002 el Programa Mundial de Alimentos repartió casi 3.000 toneladas métricas de alimentos entre 114.497 beneficiarios.
وللمساعدة في تعويض هذا النقص، وزع برنامج الأغذية العالمي، خلال الفترة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 2002، نحو 000 3 طن متري من الأغذية على 497114 شخصا.
Con el fin de colmar las brechas de desarrollo y las desigualdades entre los Estados, el Gobierno federal ha asignado recursos financieros al Fondo para el Desarrollo de los Estados para apoyar las actividades de desarrollo en los Estados menos adelantados.
ثالثا، في مجال مكافحة الفقر، اعتمدت الحكومة استراتيجية فاعلة وثابرت على إنفاذها عبر العديد من البرامج القائمة على إدخال الفقراء في دائرة الإنتاج.

نتائج أخرى

A fin de colmar esta brecha entre la norma y la práctica se necesitan nuevas alianzas que proporcionen la capacidad técnica necesaria para aplicar las nuevas normas.
ولسد هذه الثغرة بين السياسة والممارسة، يلزم إقامة شراكات جديدة لتوفير القدرة التقنية اللازمة لتطبيق المعايير الجديدة.
Se necesita proseguir los trabajos a fin de colmar las lagunas en las estadísticas.
وتدعو الحاجة إلى مزيد من العمل لسد الثغرات الإحصائية.
A más largo plazo, deberían establecerse programas de capacitación a fin de colmar la laguna entre el personal disponible y las especializaciones necesarias.
وعلى المدى الأطول، ينبغي استحداث برامج تدريبية تهدف إلى سد الفجوة بين المهارات المتاحة والمهارات الضرورية.
A pesar de los progresos realizados, se deben identificar medidas concretas a fin de colmar las lagunas en la legislación nacional y poner fin a la impunidad de esos delitos.
فرغم التقدم المحرز، يجب وضع خطوات محددة لسد الثغرات في التشريعات الوطنية ووضع حد للإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم.
A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos.
ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة لستثمار في مشاريع تنويع السلع اساسية.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 195961. المطابقة: 15. الزمن المنقضي: 2227 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo