التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "determinada manera" في العربية

بطريقة معينة
بشكل معين
مسلك معين
سلوك معين
Por ejemplo, hay tratados que establecen que sus disposiciones no podrán interpretarse de una cierta y determinada manera, o bien prohíben directamente las declaraciones interpretativas.
على سبيل المثال، قد تكون هناك معاهدات تنص على أن أحكامها لا يمكن أن تفسر بطريقة معينة، أو تحظر الإعلانات التفسيرية تماما.
Por el contrario, los Estados y los tribunales deberían tratar de considerar la práctica ulterior acordada por las partes como un intento por interpretar el tratado de una determinada manera.
وعوض ذلك، ينبغي للدول والمحاكم أن تبذل قصارى جهدها لاعتبار ممارسة لاحقة تتفق عليها الأطراف على أنها محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة معينة.
Asimismo, en muchos casos, puede resultar conveniente para los Estados concertar, unos con otros o a través de organizaciones internacionales, acuerdos que reflejen una intención política de actuar de determinada manera.
وعلاوةً على ذلك، قد يكون من المفيد للدول في العديد من الأحيان أن تتوصل إلى اتفاقات فيما بينها أو من خلال منظمات دولية تبدي نية سياسية للتصرف بشكل معين.
El hecho de que un Estado miembro pueda estar obligado en relación con una organización internacional a comportarse de determinada manera no supone que, en virtud del derecho internacional, el comportamiento deba atribuirse a la organización y no al Estado.
13 - إن كون دولة عضو ملتزمة إزاء منظمة دولية بالتصرف بشكل معين لا يعني، وفقا للقانون الدولي، أن السلوك يمكن أن يسند إلى المنظمة وليس إلى الدولة.
Por ejemplo, el artículo 20 no parece decir más que, cuando un Estado ha contraído la obligación de comportarse de determinada manera, la incumple si no se comporta de esa manera.
فعلى سبيل المثال، تذكر المادة ٢٠، كما يبدو، ما يتجاوز القول إن الدولة التي تأخذ على عاتقها التزامــا باتبــاع مسلك معين تنتهك ذلك التزام إذا لم تتبع ذلك السلوك.
Recompensa tangible o intangible, financiera o de otra índole, que se ofrece con el propósito de alentar a una persona o grupo a comportarse de una determinada manera, hacer determinadas cosas o lograr ciertos objetivos.
مكافأة ملموسة أو غير ملموسة، مالية أو غير مالية ترمي إلى تشجيع شخص أو مجموعة من الأشخاص على سلوك مسلك معين أو القيام بأشياء معينة أو تحقيق أهداف معينة.
La justicia debe administrarse de determinada manera para merecer el nombre de justicia.
٣٥- ومضى قائً إن العدل أمر ينبغي إقامته بطريقة معينة كي يستحق إسم العدل.
No puede declarar que interpreta cierta disposición del tratado de determinada manera y adoptar la posición contraria ante el juez o el árbitro internacional, sobre todo si las demás partes se han basado en ella.
فلا يجوز لها أن تعلن أنها تفسر حكما معينا من أحكام المعاهدة بطريقة معيّنة، ثم تتخذ موقفا معاكسا بصورة تعسفية أمام القاضي أو الحَكَم الدولي، على الأقل إذا استندت الأطراف الأخرى إليه.
El Sr. Amor dice que si bien los medios de comunicación son muy importantes por lo que respecta a la difusión de información, a menudo desempeñan el papel de juez al presentar los hechos de determinada manera y considerar culpables a los presos antes del juicio.
47 - السيد عمور: قال إنه بالرغم من أن وسائط الإعلام لها أهمية بالغة فيما يتعلق بنشر المعلومات فإنها غالبا ما تقوم بدور القاضي بعرض الحقائق بطريقة معينة والحكم على السجناء بأنهم مذنبون قبل المحاكمة.
Los agentes humanitarios que trabajan en Somalia meridional y central se enfrentan de continuo a las demandas contrapuestas de Al-Shabaab y las autoridades locales para que paguen impuestos o realicen sus actividades de determinada manera.
11 - وتصطدم الجهات الفاعلة في المجال الإنساني العاملة في جنوب ووسط الصومال باستمرار بتنافس حركة الشباب والسلطات المحلية في المطالبة بدفع ضرائب أو اضطلاع تلك الجهات بأنشطتها بطريقة معينة.
De hecho, equivale a nada menos que anunciar a todos los grupos disidentes en todo el mundo y a cada uno de ellos que tienen libertad para eludir al derecho internacional simplemente actuando de determinada manera y redactando hábilmente una declaración unilateral de independencia, utilizando determinados términos.
بل إن ذلك، في واقع الأمر، إنما يرقى إلى كونه إعلانا لكل الجماعات المنشقة كافة في سائر أرجاء العالم بأن لها الحرية في الالتفاف على القانون الدولي بأن تقوم، ببساطة، بالتصرف بطريقة معينة وصياغة إعلان استقلال من جانب واحد مستعينة في ذلك ببعض المصطلحات.
La reacción de Austria podría llegar a considerarse una objeción o una aceptación condicional sujeta al requisito de que la reserva sea retirada, modificada o por lo menos interpretada de determinada manera.
ولعل بالإمكان اعتبار رد الفعل النمساوي اعتراضا أو قبولا مشروطا ومرهونا بشرط سحب التحفظ أو تعديله أو تفسيره بطريقة معينة.
La clave de la gobernanza es la existencia de un mecanismo de rendición de cuentas, que puede definirse como una fuerza que escapa al control individual y obliga a pensar o actuar de determinada manera.
والأمر الأساسي لقيام الحكم الرشيد هو كفالة المساءلة التي يمكن تعريفها بأنها قوة خارجة عن إرادة الشخص تجعله يفكر ويتصرف بطريقة معينة.
Es una inversión, se debería llevar de una determinada manera.
هذا هو استثمار, هناك طريقة معينة لادارته
Pueden haber diversas razones por las cuales sea ilícito para un determinado Estado actuar de determinada manera.
وقد تكون هناك أسباب متنوعة تجعل من تصرف دولة بعينها بأسلوب معين عملا غير مشروع.
Por de pronto, un tribunal puede ordenar al representante de la insolvencia que actúe o se abstenga de actuar de determinada manera, conforme a la impugnación del acreedor.
فعلى أحد المستويات، يمكن للمحكمة أن توعز إلى ممثل الإعسار بأن يتخذ اجراءا معينا فيما يتعلق باعتراض الدائن أو أن يمتنع اتخاذ ذلك الاجراء.
Estos indicadores podrían ser útiles para determinar los motivos por los cuales se utiliza de determinada manera, por ejemplo, la energía, lo que facilitaría la planificación y aplicación de medidas particularmente a propósito.
فقد تكون مفيدة في تحديد الأسباب الكامنة وراء أنماط معينة من استخدام الطاقة، مثلاً، وبذلك تسهل تخطيط وتنفيذ التدابير ذات الأهمية الخاصة.
Únicamente había responsabilidad cuando el comportamiento de un Estado infringía una norma internacional en virtud de la cual tenía que actuar de determinada manera.
فالمسؤولية لا تثبت على الدولة إلا إذا ترتب على سلوكها خرق لقاعدة دولية تشترط عليها التصرف بطريقة محددة.
La delegación de Egipto no está actualmente en condiciones de tomar nota del informe porque considera que el solo hecho de decir eso daría luz verde a la Secretaría para interpretarlo de determinada manera.
وأضاف إن وفده ليس حاليا في موقف ن يقول إنه يحيط علما بالتقرير نه يرى أن مجرد قوله كذلك من شأنه أن يعطي امانة العامة الضوء اخضر لتفسير ذلك بصورة معينة.
De su definición se desprende claramente que tal declaración no tiene por objeto modificar el tratado, sino tan sólo interpretar una o varias de sus disposiciones de determinada manera.
ويتبين بوضوح من تعريف الإعلان التفسيري المشروط أن هذا الإعلان لا يهدف إلى تعديل المعاهدة وإنما إلى تفسير حكم أو عدة أحكام منها بطريقة ما.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 46. المطابقة: 46. الزمن المنقضي: 127 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo