التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "esgrimido" في العربية

سيقت
لتبريره
Se han esgrimido argumentos convincentes contra la conjunción de las funciones de inteligencia y de policía.
وقد سيقت حجج قوية ضد الجمع بين مهام الاستخبارات ومهام إنفاذ القانون().
Otro argumento esgrimido por las delegaciones es que se usan las MDMA de manera irresponsable.
وقدَّمت الوفود حجة أخرى تتصل باستخدام هذه الألغام بطريقة غير مسؤولة.
El propio Comité, en el párrafo 12.6, ya rechazó el argumento de la prescripción esgrimido por el Estado parte.
وقد سبق للجنة أن رفضت بنفسها في الفقرة 12-6 حجج التقادم التي قدمتها الدولة الطرف.
El tribunal observó que ello constituía un nuevo argumento jurídico, que el vendedor no había esgrimido previamente.
ولاحظت المحكمة أن هذه حجة قانونية جديدة لم يقدمها البائع من قبل.
Sin embargo esos argumentos no se han esgrimido en los debates.
ومع ذلك، لم يجر التصريح بذلك أثناء المناقشة.
Entre los argumentos que hemos esgrimido para contrarrestar las numerosas tergiversaciones que se han hecho, quisiera referirme brevemente a los siguientes.
ومن بين النقاط التي أثرناها لمواجهة التأويلات الخاطئة العديدة التي طرحت، أود أن أشير بإيجاز إلى ما يلي.
Las autoridades no han esgrimido hasta la fecha ninguna decisión que justifique su detención y privación de libertad.
ولم تُصدر السلطات حتى الآن قراراً يبرِّر اعتقاله واحتجازه.
Esto último se consideró una medida importante para contrarrestar el gran poder esgrimido por grupos de la delincuencia organizada.
وقد اعتبر هذا التدبير أخير ذا أهمية في مواجهة القوة الهائلة التي اكتسبتها الجماعات اجرامية المنظمة.
Los dirigentes de algunos grupos armados han esgrimido la falta de seguridad adecuada para negarse a participar en las conversaciones de mediación y en otras actividades encaminadas a resolver el conflicto.
ويتذرّع بعض قادة الجماعات المسلحة بعدم توافر القدر الكافي من الأمن لرفض المشاركة في محادثات الوساطة وسائر الجهود الرامية إلى تسوية النـزاع.
El terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, ha sido condenado sistemáticamente por Suiza, con independencia de las razones que se hayan esgrimido para justificarlo.
دأبت سويسرا على إدانة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره بصرف النظر عن الأسباب التي اتخذت لتبريره.
Últimamente se han esgrimido argumentos en favor y en contra de los organismos genéticamente modificados en los debates sobre el lanzamiento de una nueva revolución verde en África.
وقد قُدمت مؤخرا خلال المناقشات حول إطلاق ثورة خضراء جديدة لأفريقيا حجج تؤيد أو تناهض استخدام الكائنات الحية المحورة جينيا.
Varias razones se han esgrimido para justificar esta situación, entre ellas que lo que hace falta es una coyuntura internacional favorable a las negociaciones en materia de desarme.
وقد قُدِّمت أسباب عدة لتبرير هذا الوضع من بينها ضرورة وجود مناخ مواتٍ لإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح.
Para ello ha esgrimido una serie interminable de pretextos dirigidos a frustrar el proceso de demarcación, paralizar a la Comisión de Límites y forzar la aprobación de un mecanismo "alternativo".
ونتيجة ذلك قُدم عدد لا حصر له من الأعذار الرامية إلى عرقلة عملية الترسيم وشل عمل لجنة الحدود وفرض اعتماد آلية "بديلة".
En un sinnúmero de ocasiones, se han esgrimido los derechos humanos para denunciar a encargados de la formulación de políticas y a otros por las injusticias de un sistema judicial.
وقد استُعملت حقوق الإنسان في مناسبات لا حصر لها للاعتراض على مقرري السياسات وغيرهم بشأن نظم المحاكم غير العادلة.
Con frecuencia hemos escuchado el argumento, en particular esgrimido por algunos miembros permanentes, de que la ampliación del Consejo de Seguridad podría perjudicar su eficacia.
لقد سمعنا غالبا، ولا سيما من بعض الأعضاء الدائمين، مقولة أن توسيع مجلس الأمن قد يضر بفعاليته.
Los demandados alegaban, para apoyar la apelación, un motivo diferente del esgrimido ante el Tribunal de Primera Instancia.
ولدعم الاستئناف، استند المدعى عليهم إلى سبب مختلف عن السبب الذي استندوا اليه في المحكمة الابتدائية.
Una vez más, el principal motivo esgrimido para no incluir a algunos individuos designados era la ausencia de suficientes elementos de identificación.
أما السبب الرئيسي المذكور هنا، بالنسبة لعدم تضمين القوائم بعض الأشخاص المستهدفين بالإسم، فهو عدم توافر بيانات كافية لتحديد هويتهم.
Cualquiera sea el pretexto esgrimido por los terroristas para justificar sus actos, el terrorismo no es justificable.
2 - بصرف النظر عن أي ذريعة يسوقها الإرهابيون تبريراً لأعمالهم، فإن الإرهاب لا مبرر له.
A lo largo de los años unos cuantos países han esgrimido muchos argumentos para justificar el mantenimiento del derecho de veto.
فعلى مدى السنين الماضية دفعت القلة بحجج كثيرة لتبرير ابقاء على امتياز النقض.
Incluso escuché el siguiente argumento, esgrimido por un país que quiero mencionar: "En realidad, el Occidente está tratando de imponer sus pautas culturales como modelo internacional".
ولقد سمعت ادعاء التالي من بلد أريد ذكر اسمه: "إن الغرب، بصراحة، يحاول أن يفرض نمطه الثقافي كنموذج دولي".
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 87. المطابقة: 87. الزمن المنقضي: 146 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo