التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: put an end to
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "Put an end" في العربية

وضع حد وضع نهاية نضع نهاية وضع حدا تضع نهاية
يضع نهاية
وضعت نهاية
أضع نهاية
القضاء للقضاء توقف
أضع حدا
سيضع حدا
أنهى
أنهت

اقتراحات

We must put an end these insults!
يجب علينا وضع حدٍ لهذه الإهانات!
(i) To put an end without delay to the enforced displacement of persons;
)ط(وضع حد دون إبطاء للتشريد القسري لفراد؛
All we want to do is finally put an end... to this... nightmare that we ourselves began.
كل ما نريدفعله هو وضع نهاية لهذا الكابوس الذي حدث لنا في البداية
It nonetheless emphasised that the objective should be to put an end, except in exceptional circumstances, to the practice of accommodating remand prisoners in police establishments.
ولكنها شددت على أن الهدف ينبغي أن يكون، ما عدا في الظروف الاستثنائية، هو وضع حد لممارسة إيواء السجناء رهن التحقيق في مؤسسات الشرطة(49).
In this regard, the Council strongly urges the FNL, under the leadership of Mr. Rwasa, to put an end immediately to the hostilities, sign a ceasefire agreement and commit themselves to political negotiations.
وفي هذا الصدد يحث المجلس بإلحاح قوات التحرير الوطنية التي يقودها السيد رواسا على وضع حد فوري للأعمال العدائية والتوقيع على اتفاق لوقف إطلاق النار وإلزام نفسها بإجراء مفاوضات سياسية.
A voice must be given to the undoubted majority of Puerto Ricans opposed to Puerto Rico's current political status, in order to put an end, once and for all, to the spurious argument that Puerto Ricans favoured colonialism.
ويجب الاستماع إلى الأغلبية التي لا شك فيها من البورتوريكيين المعارضين للوضع السياسي الراهن لبورتوريكو بغية وضع حد، بشكل نهائي، للحجة الزائفة بأن البورتوريكيون يفضلون الاستعمار.
The Committee must urge the United States to put an end immediately - and not within two years, as recently indicated by the Bush Administration - to 60 years of environmental damage and human rights violations on Vieques.
وعلى اللجنة حث الولايات المتحدة على وضع حد الآن - وليس في غضون عامين كما قالت إدارة بوش مؤخرا - لستين عاما من تخريب البيئة وانتهاك حقوق الإنسان في فييكس.
In Latin America, higher food and oil prices, and strong domestic demand in the latter half of 2007, put an end in 2008 to the previous downward inflation trend.
وفي أمريكا اللاتينية، أدّى ارتفاع أسعار السلع الغذائية والنفط وشدة الطلب المحلي في النصف الأخير من عام 2007، إلى وضع حد في عام 2008 لاتجاه التناقص الذي كان يسلكه التضخم سابقا.
The Commission had also asked whether States and other international organizations were under an obligation to cooperate to put an end, by lawful means, to a serious breach by another organization of an obligation under a peremptory norm of general international law.
64 - وتساءلت اللجنة أيضاً عما إذا كانت الدول والمنظمات الدولية الأخرى خاضعة لالتزام بأن تتعاون على وضع حد، بالوسائل القانونية، لخرق خطير من جانب منظمة أخرى لالتزام قاطع لقاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
Put an end, by royal decree, to the system of guardianship of adult women (Switzerland);
138-104- وضع حد بمرسوم ملكي لنظام وصاية الذكور على النساء (سويسرا)؛
Put an end, as soon as possible, to the state of emergency and ensure that the provisions of the future anti-terrorism law scrupulously respect human rights (France);
112- إنهاء حالة الطوارئ في أقرب وقت ممكن وضمان احترام أحكام القانون المقبل لمكافحة الإرهاب حقوق الإنسان بدقة (فرنسا)؛
115.55 Put an end by law to death by stoning and reduce the number of crimes that are punishable by the death penalty, excluding the death penalty for crimes related to drugs (Spain);
115-55- وضع حد بموجب القانون للإعدام رجماً، وتقليص عدد الجرائم التي يعاقَب مرتكبوها بالإعدام، باستثناء عقوبة الإعدام في الجرائم المتعلقة بالمخدرات (إسبانيا)؛
Yes, but unfortunately we can't still put an end...
نعم، لكن لسوء الحظ مازال علينا أن نضع النهاية
nothing worked catalina agreed to help me put an end into the whole thing once and for all
لا شيء يعمل كاتالينا وافقت على مساعدتي بوضع حد لكل شيء بشكل نهائي
Effective measures should be taken to put an end, once and for all, to this tragic crisis.
فينبغي اتخاذ التدابير الفعالة لوضع حد نهائي لهذه ازمة المأساوية.
The international community should seize this opportunity to review the deadlocked Middle East peace process and put an end, once for all, to conflicts that have caused too much suffering and despair over many decades.
وينبغي للمجتمع الدولي أن ينتهز هذه الفرصة لمراجعة الإخفاق في الوصول إلى تقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط ولوضع حد بصورة نهائية للصراعات التي سببت الكثير من المعاناة والإحباط خلال عقود عديدة.
When Member States began intergovernmental negotiations, they put an end, for all intents and purposes, to the Open-ended Working Group.
وعندما شرعت الدول الأعضاء في المفاوضات الحكومية الدولية فإنها، عملياً، وضعت حدا للفريق العامل المفتوح الباب العضوية.
France recommended that Botswana put an end, de jure and de facto, to the practice of corporal punishments in traditional judicial systems.
وأوصت فرنسا بأن تضع بوتسوانا حداً، من حيث القانون والواقع، لممارسة العقوبة البدنية في النظم القضائية التقليدية.
In January 1998, he was arrested and his press card was confiscated, which put an end of his career as a journalist.
وفي كانون الثاني/يناير 1998، أُلقي القبض عليه وصودرت بطاقته الصحفية، مما أنهى عمله في الصحافة.
(a) To put an end, without delay, to the requirement of parental consent for teenage girls to gain access to contraceptives and HIV testing;
(أ) إنهاء، من دون تأخير، شرط موافقة الوالدين على حصول الفتيات المراهقات على وسائل منع الحمل، وإجراء فحوص للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية؛
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 69. المطابقة: 69. الزمن المنقضي: 223 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo