التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "alongside the united" في العربية

Vanuatu has also monitored the Bougainville peace process alongside the United Nations.
وقامت فانواتو أيضا برصد عملية السلام في بوغانفيل إلى جانب الأمم المتحدة.
The Council of Europe has worked alongside the United Nations to assist its post-conflict peace-building efforts.
ولقد عمل مجلس أوروبا إلى جانب الأمم المتحدة لمساعدتها في جهودها لبناء السلام بعد الصراع.
Working alongside the United Nations, Governments play an important role in promoting responsible business practices.
20 - تضطلع الحكومات جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة، بدور هام في تعزيز الممارسات المسؤولة في قطاع الأعمال.
Regional organizations had a fundamental role to play alongside the United Nations in peacekeeping.
63 - ومضى قائلا إن المنظمات الإقليمية لها دور أساسي تقوم به إلى جانب الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
As Ambassador Negroponte has noted, France is closely involved in this effort, alongside the United States.
وكما لاحظ السفير نيغروبونتي، فإن فرنسا مشتركة في هذا الجهد، على نحو وثيق، إلى جانب الولايات المتحدة.
I encourage donors working alongside the United Nations system to support efforts by the Sudanese authorities to reintegrate former child soldiers.
وإني أشجع الجهات المانحة التي تعمل جنبا إلى جنب مع منظومة الأمم المتحدة على دعم الجهود التي تبذلها السلطات السودانية لإعادة إدماج الأطفال الجنود السابقين.
Briefers and product The Secretary-General is expected to brief the Council, alongside the United Nations High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay.
يُتوقع من الأمين العام تقديم إحاطة إلى المجلس، إضافة إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، نافي بيلاي.
They must rank alongside the United Nations sanctions as contributory causes to the problems faced by the humanitarian agencies.
وينبغي لهذه العوامل أن تدرج جنبا إلى جنب مع الجزاءات باعتبارها من الأسباب التي أسهمت في المشاكل التي تواجه وكالات المساعدة الإنسانية.
Since its launching, the African Union has also played a critical role in the Burundi peace process, alongside the United Nations.
وقد أدى الاتحاد الأفريقي أيضاً منذ بدئه دوراً حاسماً في عملية السلام في بوروندي، جنباً إلى جنب مع الأمم المتحدة.
France stands alongside the United Nations in giving the global struggle against drugs a scope and degree of effectiveness commensurate with the hostile forces that we must battle.
وفرنسا تقف مؤيدة امم المتحدة في إضفائها على مكافحة المخدرات على الصعيد العالمي أبعادا ودرجة من الفعالية تتناسب مع حجم القوى المعادية التي يتعين علينا محاربتها.
I am confident that in the coming months and years, the Council of Europe will continue to work alongside the United Nations on the challenges before us.
وإنني واثق بأنه في الأشهر والسنوات القادمة سيواصل مجلس أوروبا العمل مع الأمم المتحدة على التصدي للتحديات التي نواجهها.
He established his headquarters at Zagreb, alongside the United Nations Peace Forces (UNPF) headquarters.
وقد اتخذ مقره في زغرب، إلى جانب مقر قيادة قوة امم المتحدة للسم.
But we are a country that was born and developed alongside the United Nations over the past 60 years, receiving particularly active assistance from it in earlier decades.
ولكننا بلد ولد وتطور إلى جانب الأمم المتحدة على امتداد السنوات الـ 60 الماضية، وكان يتلقى منها - بصفة خاصة - مساعدات نشطة في عقود سابقة.
I am thinking, for instance, of the European Union alongside the United Nations in Chad and the Central African Republic.
وما يدور في خلدي، على سبيل المثال، وجود الاتحاد الأوروبي إلى جانب الأمم المتحدة في تشاد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى.
The Government of Japan has expressed a strong interest in providing financial support, alongside the United Nations system, but additional international assistance is required.
وقد أعربت حكومة اليابان عن اهتمام قوي بتوفير دعم مالي، إلى جانب منظومة الأمم المتحدة، على أنه لا يزال يلزم تقديم مزيد من المساعدة الدولية.
As part of the joint efforts, EUFOR sent technical teams to work alongside the United Nations, covering all aspects of planning.
وفي إطار الجهود المشتركة المبذولة، أوفدت عملية الاتحاد الأوروبي فرقا تقنية تغطي جميع جوانب التخطيط للعمل إلى جانب الأمم المتحدة.
Japan therefore welcomes the fact that on this occasion the Secretariat is providing major donors and contributors with the opportunity to send concurrent missions to conduct assessments alongside the United Nations mission.
لذلك ترحب اليابان بإتاحة الأمانة العامة في هذه المناسبة الفرصة لكبار المانحين والمساهمين لإيفاد بعثات متزامنة مع بعثة الأمم المتحدة من أجل إجراء عمليات تقييم.
(b) Appealing to donors working alongside the United Nations system to support efforts by the Government to reintegrate former child soldiers.
(ب) تناشد الجهات المانحة أن تعمل جنبا إلى جنب منظومة الأمم المتحدة من أجل دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في سبيل إعادة إدماج الأطفال المجندين سابقا.
This year, 16 non-governmental organizations participated in the process, 10 of them placing projects in the appeal alongside the United Nations.
وشاركت 16 منظمة غير حكومية هذه السنة في العملية وقدمت عشر منظمات مشاريع في عملية النداء الموحد بجانب الأمم المتحدة.
This year the durability of the international security system - that has developed alongside the United Nations - continued to be tested, and its performance has become another argument in favour of the need for reform.
هذه السنة لا تزال قدرة النظام الأمني الدولي - الذي تطور جنبا إلى جنب مع الأمم المتحدة - على التحمُّل محل اختبار، وأصبح أداؤه حجة أخرى تُقَدّم تأييدا للحاجة إلى الإصلاح.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 444838. المطابقة: 47. الزمن المنقضي: 878 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo