التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "in order put an end" في العربية

اقتراحات

That is why it is essential to reinforce the arms embargo in order put an end to their proliferation.
ولهذا من الضروري تشديد حظر الأسلحة بغية وضع حد لانتشارها.
I would like to stress and renew Mauritania's unshakable commitment to continue its efforts in order put an end to the spread of HIV/AIDS.
كما أؤكد وأجدد التزام موريتانيا الذي لا يتزعزع بمواكبة الجهود التي نقوم بها معاً سعياً إلى الحد من انتشار وباء الإيدز.

نتائج أخرى

It also called for negotiations to begin without delay in order to put an end to the conflict.
كما دعا إلى الدخول دون إبطاء في مفاوضات من أجل وضع حد للصراع.
The support of the international community remained essential in order to put an end to that universal evil.
وما زال دعم المجتمع الدولي ضروريا من أجل وضع حد لهذا الداء العالمي.
Real solidarity was required in order to put an end to the drug cartels and other transnational criminal organizations.
ويتطلب امر تضامنا حقيقيا بغية وضع نهاية لكارتيت المخدرات وغيرها من المنظمات اجرامية عبر الحدود الوطنية.
The relevant resolutions must be implemented in order to put an end to an illegal military occupation and return Western Sahara to its people.
ويجب تنفيذ القرارات ذات الصلة لإنهاء الاحتلال العسكري غير الشرعي وإعادة الصحراء الغربية إلى شعبها.
In order to put an end to those ills, concerted action and commitment are required from all States.
ولكي نضع حداً لتلك العلل، يلزم العمل المتضافر والالتزام من جانب جميع الدول.
It encouraged donors to support member States in order to put an end to the phenomenon of violence against women.
وشجعت الجهات المانحة على تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء لوضع حد لظاهرة العنف ضد المرأة.
That insidious relationship must be broken in order to put an end to the suffering of vast segments of mankind.
هذه العلاقة الخفية يجب فصمها ابتغاء إنهاء معاناة قطاعات واسعة من البشرية.
The inspectors are empowered to initiate a conciliation procedure in order to put an end to the discrimination.
ويجوز للمفتشين أن يشرعوا في إجراء توفيقي بغية إنهاء التمييز.
The current Special Rapporteur also undertakes to cooperate with any mechanism proposed in order to put an end to impunity.
وتؤكد المقررة الخاصة الحالية أيضاً استعدادها للتعاون مع أي آلية تقترح لوضع حد للإفلات من العقاب.
In 2009, the General Assembly had urged the authorities to investigate all alleged human rights violations and prosecute those responsible in order to put an end to impunity.
وأضاف قائلاً إنه في عام 2009 حثت الجمعية العامة السلطات على أن تجري تحقيقات بالنسبة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يدَّعى أنها قد ارتكبت وأن تحاكم المسؤولين عنها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
Slovakia did not accept recommendation 72, which called for enacting and implementing new legislative norms in order to put an end to discriminatory practices against Roma in the educational process.
645- وأوضح الوفد أن سلوفاكيا لم تقبل التوصية 72 التي تدعو إلى سن وتنفيذ معايير تشريعية جديدة لوضع حد للممارسات التمييزية ضد الغجر الروما في العملية التعليمية.
Prison capacities must become available urgently in order to put an end to the practice of "catch and release".
111 - هناك حاجة ملحّة إلى الإسراع بتوفير قدرات السجون من أجل وضع حد لممارسة"القبض والإفراج".
Monitoring mechanisms can be established in the United Nations in order to put an end to major transnational trafficking in these commodities.
ويمكن إنشاء آليات رصد في الأمم المتحدة من أجل وضع حد لعمليات الاتجار عبر الوطنية بهذه السلع الأساسية.
In order to put an end to that cycle, it is imperative for all of us to move forward and in a more creative and constructive manner.
ومن أجل وضع حد لهذه الحلقة المفرغة، لا بد لنا جميعا من المضي قدما بطريقة ابتكارية وبناءة أكثر.
It is obvious that decisive steps must be taken by the entire world community in order to put an end to terrorism and eradicate the forces that sustain it.
ومن البديهي أنه يتعين على المجتمع الدولي بأسره اتخاذ إجراءات حاسمة، من أجل اقتلاع جذور الإرهاب والمصادر المغذية له.
On previous occasions, the Jamaican delegation called for increased surveillance by the Kosovo Force of the administrative border in order to put an end to extremist activities and to stop the traffic in illegal weapons.
في مناسبات سابقة، دعا الوفد الجامايكي إلى قيام قوة كوسوفو بمراقبة شديدة للحدود الإدارية من أجل إنهاء الأنشطة المتطرفة ووقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
In order to put an end to terrorism, there is a need for broad, ongoing and resolute cooperation.
وليتسنى وضع نهاية للإرهاب، يتعين قيام تعاون عريض القاعدة ومستمر ومصمم.
My country recalls vividly the terrible events of 1999 and believes that no effort should be spared in order to put an end to the cycle of violence.
إن بلدي يتذكر بوضوح الأحداث المؤلمة عام 1999، ويعتقد أنه ينبغي عدم ادخار أي جهد من أجل وضع حد لحلقة العنف.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 162695. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 848 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo