التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "in order to put an end" في العربية

It also called for negotiations to begin without delay in order to put an end to the conflict.
كما دعا إلى الدخول دون إبطاء في مفاوضات من أجل وضع حد للصراع.
The support of the international community remained essential in order to put an end to that universal evil.
وما زال دعم المجتمع الدولي ضروريا من أجل وضع حد لهذا الداء العالمي.
Real solidarity was required in order to put an end to the drug cartels and other transnational criminal organizations.
ويتطلب امر تضامنا حقيقيا بغية وضع نهاية لكارتيت المخدرات وغيرها من المنظمات اجرامية عبر الحدود الوطنية.
That insidious relationship must be broken in order to put an end to the suffering of vast segments of mankind.
هذه العلاقة الخفية يجب فصمها ابتغاء إنهاء معاناة قطاعات واسعة من البشرية.
The inspectors are empowered to initiate a conciliation procedure in order to put an end to the discrimination.
ويجوز للمفتشين أن يشرعوا في إجراء توفيقي بغية إنهاء التمييز.
In 2009, the General Assembly had urged the authorities to investigate all alleged human rights violations and prosecute those responsible in order to put an end to impunity.
وأضاف قائلاً إنه في عام 2009 حثت الجمعية العامة السلطات على أن تجري تحقيقات بالنسبة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يدَّعى أنها قد ارتكبت وأن تحاكم المسؤولين عنها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
Slovakia did not accept recommendation 72, which called for enacting and implementing new legislative norms in order to put an end to discriminatory practices against Roma in the educational process.
645- وأوضح الوفد أن سلوفاكيا لم تقبل التوصية 72 التي تدعو إلى سن وتنفيذ معايير تشريعية جديدة لوضع حد للممارسات التمييزية ضد الغجر الروما في العملية التعليمية.
Monitoring mechanisms can be established in the United Nations in order to put an end to major transnational trafficking in these commodities.
ويمكن إنشاء آليات رصد في الأمم المتحدة من أجل وضع حد لعمليات الاتجار عبر الوطنية بهذه السلع الأساسية.
It is obvious that decisive steps must be taken by the entire world community in order to put an end to terrorism and eradicate the forces that sustain it.
ومن البديهي أنه يتعين على المجتمع الدولي بأسره اتخاذ إجراءات حاسمة، من أجل اقتلاع جذور الإرهاب والمصادر المغذية له.
On previous occasions, the Jamaican delegation called for increased surveillance by the Kosovo Force of the administrative border in order to put an end to extremist activities and to stop the traffic in illegal weapons.
في مناسبات سابقة، دعا الوفد الجامايكي إلى قيام قوة كوسوفو بمراقبة شديدة للحدود الإدارية من أجل إنهاء الأنشطة المتطرفة ووقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
My country recalls vividly the terrible events of 1999 and believes that no effort should be spared in order to put an end to the cycle of violence.
إن بلدي يتذكر بوضوح الأحداث المؤلمة عام 1999، ويعتقد أنه ينبغي عدم ادخار أي جهد من أجل وضع حد لحلقة العنف.
It is our conviction that all such perpetrators must be held responsible for violating international law and that such cases should be prosecuted in order to put an end to the culture of impunity.
ونحن مقتنعون بأن لا بد أن يتحمل مرتكبو تلك الأعمال المسؤولية عن انتهاك القانون الدولي وأن تتم محاكمتهم على تلك الحالات بغية إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب.
Let me once again appeal to the international community to find a just and lasting solution in order to put an end to this conflict.
واسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد المجتمع الدولي التوصل إلى حل عادل ودائم من أجل وضع حد لهذا الصراع.
UNIDO had successfully implemented technical cooperation projects in developing countries, but it needed to increase its impact in order to put an end to the debate about its relevance.
106- ومضت تقول إنَّ اليونيدو قد نفّذت بنجاح مشاريع تعاون تقني في البلدان النامية، ولكنْ ينبغي لها أن تزيد أثرها بغية وضع نهاية للجدال الدائر حول أهميتها.
We also stress the importance of diplomatic and political measures and urge all parties to carry out all possible efforts to solve the present situation through peaceful means in order to put an end to hostilities.
ونؤكد أيضا على أهمية التدابير الدبلوماسية والسياسية، ونحث جميع الأطراف على بذل كل جهد ممكن لحل الحالة الراهنة بالوسائل السلمية من أجل وضع حد للأعمال القتالية.
In that sense, it has called upon the developed countries to show the necessary flexibility and political will in order to put an end to the current stalemate in negotiations.
وطالبت في هذا السياق البلدان المتقدمة النمو أن تبدي المرونة اللازمة والإرادة السياسية من أجل وضع حد لتوقف المفاوضات الحالي.
The Committee called for the immediate proclamation of a ceasefire in order to put an end to the heavy loss of human life.
وطالبت اللجنة بإعلان وقف فوري لإطلاق النار من أجل إيقاف الخسائر الكبيرة في الأرواح البشرية.
We reiterate our call to Your Excellency to take action and to intervene immediately in order to put an end to these massacres of human beings.
وإننا نكرر نداءنا إلى سعادتك باتخاذ إجراء في هذا الصدد وبالتدخل حالاً من أجل وضع حدٍ لهذه المذابح التي تُرتكب ضد أناس من البشر.
I call on you to use your influence in order to put an end to the suffering of the detained Serbs and to forestall the most tragic consequences.
إني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين وتفادي نتائج مأساوية إلى أقصى حد.
Sudan wanted to see peace restored also in order to put an end to odious practices such as the kidnapping of children by the rebel movement.
علاوة على ذلك، فإن السودان يرغب في عودة السم لوضع حد للممارسات المقيتة، من قبيل اختطاف الأطفال الذي تمارسه حركة المتمردين.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 186953. المطابقة: 219. الزمن المنقضي: 1436 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo