التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "order to put an end" في العربية

أجل وضع حد
بغية وضع حد
بغية إنهاء
أجل إنهاء
سبيل وضع حد
أجل وضع نهاية
لوضع حد

اقتراحات

It also called for negotiations to begin without delay in order to put an end to the conflict.
كما دعا إلى الدخول دون إبطاء في مفاوضات من أجل وضع حد للصراع.
The support of the international community remained essential in order to put an end to that universal evil.
وما زال دعم المجتمع الدولي ضروريا من أجل وضع حد لهذا الداء العالمي.
In order to put an end to continuing economic stagnation, further measures must be taken to expand international trade and take advantage of the new opportunities for cooperation for development.
ويجب، بغية وضع حد للركود المستمر في اقتصاد اتخاذ تدابير جديدة لتنمية المبادت الدولية وانتهاز جميع فرص التعاون الجديدة لصالح التنمية.
The formulation of a plan of this nature requires the international community's support within the shortest possible time in order to put an end to other violations of human rights.
وتنفيذ خطة كهذه يفترض وجود دعم من المجتمع الدولي، وذلك في أقرب اجال، بغية وضع حد لنتهاكات اخرى لحقوق انسان.
The inspectors are empowered to initiate a conciliation procedure in order to put an end to the discrimination.
ويجوز للمفتشين أن يشرعوا في إجراء توفيقي بغية إنهاء التمييز.
It is our conviction that all such perpetrators must be held responsible for violating international law and that such cases should be prosecuted in order to put an end to the culture of impunity.
ونحن مقتنعون بأن لا بد أن يتحمل مرتكبو تلك الأعمال المسؤولية عن انتهاك القانون الدولي وأن تتم محاكمتهم على تلك الحالات بغية إنهاء ثقافة الإفلات من العقاب.
In 2009, the General Assembly had urged the authorities to investigate all alleged human rights violations and prosecute those responsible in order to put an end to impunity.
وأضاف قائلاً إنه في عام 2009 حثت الجمعية العامة السلطات على أن تجري تحقيقات بالنسبة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يدَّعى أنها قد ارتكبت وأن تحاكم المسؤولين عنها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
Monitoring mechanisms can be established in the United Nations in order to put an end to major transnational trafficking in these commodities.
ويمكن إنشاء آليات رصد في الأمم المتحدة من أجل وضع حد لعمليات الاتجار عبر الوطنية بهذه السلع الأساسية.
My country recalls vividly the terrible events of 1999 and believes that no effort should be spared in order to put an end to the cycle of violence.
إن بلدي يتذكر بوضوح الأحداث المؤلمة عام 1999، ويعتقد أنه ينبغي عدم ادخار أي جهد من أجل وضع حد لحلقة العنف.
Let me once again appeal to the international community to find a just and lasting solution in order to put an end to this conflict.
واسمحوا لي مرة أخرى أن أناشد المجتمع الدولي التوصل إلى حل عادل ودائم من أجل وضع حد لهذا الصراع.
We also stress the importance of diplomatic and political measures and urge all parties to carry out all possible efforts to solve the present situation through peaceful means in order to put an end to hostilities.
ونؤكد أيضا على أهمية التدابير الدبلوماسية والسياسية، ونحث جميع الأطراف على بذل كل جهد ممكن لحل الحالة الراهنة بالوسائل السلمية من أجل وضع حد للأعمال القتالية.
In that sense, it has called upon the developed countries to show the necessary flexibility and political will in order to put an end to the current stalemate in negotiations.
وطالبت في هذا السياق البلدان المتقدمة النمو أن تبدي المرونة اللازمة والإرادة السياسية من أجل وضع حد لتوقف المفاوضات الحالي.
We reiterate our call to Your Excellency to take action and to intervene immediately in order to put an end to these massacres of human beings.
وإننا نكرر نداءنا إلى سعادتك باتخاذ إجراء في هذا الصدد وبالتدخل حالاً من أجل وضع حدٍ لهذه المذابح التي تُرتكب ضد أناس من البشر.
Since assuming power in 1988 in order to put an end to an intolerable political situation, the present Government had consistently striven to meet the basic needs of its people and to promote social progress.
21 - ومنذ تولي الحكومة الحالية لمقاليد السلطة في عام 1988 من أجل وضع حد للحالة السياسية الوبيلة، يلاحظ أنها تبذل قصاراها من أجل الوفاء باحتياجات السكان الأساسية وتشجيع التقدم الاجتماعي.
In order to put an end to those violations, the Government had taken a number of measures that were far from adequate.
٦٩ - ومضى قائ إن الحكومة، بغية وضع حد لهذه انتهاكات، اتخذت عددا من التدابير غير الكافية.
The Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front have made a commitment to negotiation in order to put an end to the tragic fratricidal war in that country.
لقد التزمت حكومة سيراليون والجبهـة الثوريـة المتحـدة بالسير على طريق المفاوضات من أجل وضع حد للحرب المأساوية بين اشقاء في ذلك البلد.
Normalcy had returned to Lebanon, which was cooperating with international institutions in order to put an end to the threat posed by drugs.
واختتم حديثه قائلاً إن الحياة قد عادت إلى طبيعتها في لبنان الذي يتعاون مع المؤسسات الدولية بغية وضع حدٍ للخطر الذي تمثله المخدرات.
Lebanon reaffirmed its willingness to cooperate fully with international organizations in order to put an end to the scourge of drugs and was proud of its achievements in that regard.
ومضى قائلاً إن لبنان يؤكد من جديد رغبته في التعاون الكامل مع المنظمات الدولية من أجل وضع حدٍ لكارثة المخدرات وأنه فخور بإنجازاته في هذا الصدد.
(c) Investigate and prosecute persons responsible for recruiting child soldiers in order to put an end to impunity;
(ج) التحقيق مع المسؤولين عن تجنيد الأطفال وملاحقتهم قضائياً من أجل وضع حد لإفلاتهم من العقاب؛
International organizations, like States, were under an obligation to cooperate in order to put an end to a serious violation committed by another organization.
فالمنظمات الدولية، شأنها في ذلك شأن الدول، مُلزمة بالتعاون من أجل وضع حد لانتهاك خطير من جانب منظمة أخرى.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 219. المطابقة: 219. الزمن المنقضي: 294 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo