التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "view to putting an end" في العربية

أجل وضع حد
بهدف إنهاء
بغية وضع حد
بغرض وضع حد
بهدف وضع حد
بغية إنهاء
بغية وضع نهاية
بقصد إنهاء

اقتراحات

Furthermore, it coordinates with local and international interlocutors with a view to putting an end to torture and ill-treatment.
وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف تنسق مع المحاورين على المستويات المحلية والدولية من أجل وضع حد للتعذيب وسوء المعاملة.
The draft Code of Persons and the Family has been prepared with a view to putting an end to inequality between men and women in matrimonial and succession matters.
وقد وُضع مشروع القانون المتعلق بالأفراد والأسرة من أجل وضع حد لعدم المساواة بين الرجل والمرأة في مسائل الزواج والإرث...
(i) Undertaking a comprehensive reform of the security sector with a view to putting an end to violations committed by law enforcement officers, while empowering the South Sudan National Police Service with the tools to investigate crime and hold perpetrators to account;
إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن، بهدف إنهاء الانتهاكات التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون، مع تزويد جهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان بالأدوات اللازمة للتحقيق في الجرائم ومحاسبة الجناة؛
The Security Council invited the Secretary-General to enter into dialogue with those parties with a view to putting an end to such practices.
ودعا مجلس الأمن الأمين العام إلى الدخول في حوار مع تلك الأطراف بهدف إنهاء تلك الممارسات.
The Security Council calls upon the States of the region to deepen their cooperation with a view to putting an end to the activities of illegal armed groups.
ويدعو مجلس الأمن دول المنطقة إلى تكثيف تعاونها من أجل وضع حد لنشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة.
(i) Undertake a comprehensive reform of the security sector with a view to putting an end to violations committed by law enforcement officers, while empowering the South Sudan National Police Service with the tools to investigate crime and hold perpetrators to account;
إجراء إصلاح شامل لقطاع الأمن من أجل وضع حد للانتهاكات التي يرتكبها المعنيون بإنفاذ القوانين، وتمكين إدارة الشرطة الوطنية في جنوب السودان من الوسائل اللازمة للتحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها؛
It is therefore indispensable that the parties resume their contacts with a view to putting an end to the situations of occupation that continue to exist in the region, in violation of international law.
لذلك، من الضروري أن تستأنف الأطراف اتصالاتها بهدف إنهاء حالات الاحتلال المستمرة في المنطقة، انتهاكاً للقانون الدولي.
In exceptional circumstances, and with a view to putting an end to and exposing State crimes, certain rights and freedoms of the individual may be temporarily restricted in the manner and to the extent specified by Ukraine's Constitution and legislation.
وفي ظروف استثنائية، ومن أجل وضع حد للجرائم التي ترتكب في الدولة وكشفها، يجوز تقييد بعض حقوق وحريات افراد بصفة مؤقتة وعلى النحو وبالقدر المحدد في الدستور والقوانين اوكرانية.
Because of its geostrategic nature, that conflict between two brotherly neighbouring countries, Morocco and Algeria, requires the involvement of our brethren in Algeria in a serious and constructive dialogue with a view to putting an end to it once and for all.
هذا النزاع الذي تستدعي طبيعته الجيوستراتيجية بين دولتين شقيقتين وجارتين، المغرب والجزائر، انخراط إخواننا في الجزائر في حوار جدي وبناء من أجل وضع حد نهائي له.
The Permanent Representative of Sri Lanka to the United Nations reiterated the commitment of his Government to cooperate fully with the international community and the Working Group with a view to putting an end to violations and abuses against children in armed conflict.
32 - وأعاد الممثل الدائم لسري لأنكأ تأكيد التزامات حكومته بالتعاون التام مع المجتمع الدولي ومع الفريق العامل من أجل وضع حدٍ لما يمارس من انتهاكات واعتداءات ضد الأطفال في الصراع المسلح.
There is no doubt that the Security Council in particular is expected to act resolutely with a view to putting an end to the violations by the occupying Power of the Fourth Geneva Convention and to paving the way for bringing those responsible to justice.
وليس هناك شك في أنه يتوقع من مجلس الأمن بشكل خاص، أن يعمل بحزم من أجل وضع حد للانتهاكات التي ترتكبها قوة الاحتلال لاتفاقية جنيف الرابعة، وللتمهيد لتقديم المسؤولين للعدالة.
Settlements concluded between the parties before the competent court with a view to putting an end to a dispute, and which have been entered on the record of that court, shall have the force of a judgement of that court.
وتكون للتسويات التي عقدت بين الأطراف أمام محكمة مختصة بهدف إنهاء نزاع وجرى قيدها في سجل المحكمة قوة الحكم الصادر عن تلك المحكمة.
As the ongoing aggression seriously threatens international peace and security, the Security Council has an enormous responsibility under the United Nations Charter to take necessary and prompt steps with a view to putting an end to the aggression.
وإذ يهدد العدوان المتواصل السلم والأمن الدوليين تهديدا خطيرا، تقع على كاهل مجلس الأمن مسؤولية جسيمة، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، تتمثل في اتخاذ خطوات عاجلة بهدف إنهاء العدوان.
It is imperative that resolutions adopted by the Security Council with a view to putting an end to this tragic situation be implemented.
ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس امن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
Regional organizations should strengthen their cooperation with the United Nations with a view to putting an end to such violations.
133- وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تعزز تعاونها مع الأمم المتحدة بقصد إنهاء هذه الانتهاكات.
Elsewhere, in Orientale province, joint military operations by Uganda, the Sudan and my country are under way with a view to putting an end to the destructive activities of the Lord's Resistance Army.
أما في المناطق الأخرى، فتجري حاليا في المقاطعة الشرقية عمليات عسكرية مشتركة بين أوغندا والسودان وبلدي بهدف التوصل إلى وضع حد للأنشطة المدمرة التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة.
v) To fully cooperate with UNICEF and OHCHR with a view to putting an end to the serious abuses perpetrated against children;
'5' التعاون بصورة تامة مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومفوضية حقوق الإنسان لوضع حد للانتهاكات الخطيرة المرتكبة في حق الأطفال؛
Every year the General Assembly renews its appeals to Spain and the United Kingdom to continue their negotiations with a view to putting an end to the colonial situation of Gibraltar.
تجدد الجمعية العامة كل عام مناشداتها سبانيا والمملكة المتحدة أن تواص مفاوضاتهما بغرض وضع حد للحالة استعمارية القائمة في جبل طارق.
He hoped that follow-up activities would be carried out, with a view to putting an end to the illicit trade in small arms and light weapons.
وأعرب عن أمله في أن يتم الاضطلاع بأنشطة للمتابعة بغية القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
This makes it tremendously difficult to achieve any progress in implementing the United Nations resolutions that call on us to engage in dialogue and to negotiate with a view to putting an end to the existing colonial situation.
وهذا يجعل من العسير للغاية تحقيق أي تقدم في تنفيذ قرارات امم المتحدة التي تطالبنا باشتراك في حوار وبالتفاوض بغية انهاء الحالة استعمارية القائمة.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 54. المطابقة: 54. الزمن المنقضي: 162 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo