التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "в общемировом масштабе" في الفرنسية

à l'échelle mondiale
au niveau mondial
dans le monde entier
à l'échelon mondial
partout dans le monde
Она является средством для увеличения объема финансирования и усиления поддержки мер по уменьшению опасности бедствий в общемировом масштабе.
Cet organe officieux contribue utilement à renforcer le financement et le soutien de la réduction des risques de catastrophe à l'échelle mondiale.
Центр уделяет основное внимание облегчению в общемировом масштабе осуществления международных сделок посредством упрощения и согласования процедур и информационных потоков.
Le Centre s'emploie essentiellement à faciliter les transactions internationales à l'échelle mondiale par une simplification et une harmonisation des procédures et des courants d'information.
Неравномерность доходов в общемировом масштабе увеличилась в 90-е годы, несмотря на беспрецедентный глобальный экономический рост.
L'inégalité des revenus au niveau mondial a augmenté au cours des années 90 malgré une croissance économique mondiale sans précédent.
Как и предполагалось в плане, процентные поступления уменьшились в основном из-за снижения процентных ставок в общемировом масштабе.
Comme prévu dans le plan, le revenu des intérêts a diminué, en grande partie du fait de la baisse des taux d'intérêt au niveau mondial.
На женщин приходится свыше 60 процентов всех случаев заражения ВИЧ в странах Африки к югу от Сахары, по сравнению с приблизительно 50 процентами в общемировом масштабе.
Les femmes représentaient plus de 60 % des infections en Afrique subsaharienne, contre environ 50 % dans le monde entier.
Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившая в Йоханнесбурге, Южная Африка, с 26 августа по 4 сентября 2002 года, ознаменовала десятую годовщину проведения Встречи на высшем уровне по проблемам Земли в Рио-де-Жанейро и подтвердила глобальную приверженность обеспечению устойчивого развития в общемировом масштабе.
Le Sommet mondial pour le développement durable, tenu à Johannesburg du 26 août au 4 septembre 2002, a marqué le dixième anniversaire du Sommet Planète Terre à Rio et réaffirmé la volonté mondiale de réaliser un développement durable dans le monde entier.
Высокая частотность стихийных бедствий по всему миру свидетельствует о необходимости в срочном порядке решать экологические проблемы в общемировом масштабе.
La fréquence des catastrophes naturelles dans le monde montre combien il est urgent de s'attaquer aux problèmes d'environnement à l'échelle mondiale.
Что касается лечения антиретровирусными препаратами, то в общемировом масштабе в этой сфере наблюдается гендерный паритет.
À l'échelle mondiale, l'égalité des sexes semble exister pour ce qui est des personnes recevant des médicaments antirétroviraux.
Эти вопросы должны решаться в общемировом масштабе Организацией Объединенных Наций с широким участием международных учреждений и основных групп.
L'Organisation des Nations Unies, avec la participation active des organismes internationaux et des grands groupes, devrait aborder ces questions au niveau mondial.
Они также в значительной мере способствуют установлению законности и справедливости в общемировом масштабе.
Ils contribuent aussi de façon significative à la primauté du droit et de la justice au niveau mondial.
Снижение показателей детской смертности стало важным фактором роста показателей ожидаемой продолжительности жизни в общемировом масштабе.
La réduction des taux de mortalité infantile a largement contribué à l'augmentation de l'espérance de vie au niveau mondial.
Приток ПИИ в общемировом масштабе и по группам стран, 19802007 годы
Entrées d'IED au niveau mondial et par groupe de pays, 1980-2007
Мы далее призываем ведущие промышленно развитые страны принять своевременные и надлежащие макроэкономические стратегии и меры с целью повышения темпов экономического роста и обеспечения большей стабильности в общемировом масштабе.
Nous appelons par ailleurs les principaux pays industrialisés à adopter des politiques et des mesures macroéconomiques appropriées pour accélérer la croissance économique et garantir une plus grande stabilité au niveau mondial.
Несколько упрощая, можно сказать, что его двумя главными элементами являются содействие осуществлению Правил государствами-членами и оценка достигнутого прогресса в государствах-членах и в общемировом масштабе.
On peut dire pour simplifier que les deux principaux aspects du suivi sont de promouvoir la mise en oeuvre des Règles par les États Membres et d'évaluer le degré de développement dans les États Membres et au niveau mondial.
Более эффективным подходом стала бы подготовка секторального проекта на основе Международной модели РГ. в целях совершенствования нормативных подходов в общемировом масштабе со ссылкой на международные стандарты.
Il serait plus efficace de lancer un projet sectoriel sur la base du modèle international du WP. pour améliorer les approches réglementaires au niveau mondial, en faisant référence à des normes internationales.
Укрепление взаимопонимания между цивилизациями, решение региональных вопросов и проблем, многие из которых связаны с развитием, и поиски всеобъемлющих и эффективных решений необходимы в общемировом масштабе.
Élargir la compréhension entre les civilisations, s'attaquer aux questions et aux problèmes régionaux - dont beaucoup sont liés au développement - et rechercher des remèdes globaux et efficaces sont des tâches essentielles au niveau mondial.
В этом докладе показаны сильные стороны РКООН как средства для сопоставления одних классификаций с другими и как источника терминологии, которую можно использовать в общемировом масштабе.
Ce rapport souligne l'efficacité de la CCNU aussi bien comme outil de mise en correspondance d'une classification à l'autre, que comme source de terminologie applicable à l'échelle mondiale.
В тематическом исследовании по Южной Африке показано, каким образом национальные бухгалтерские фирмы могли бы содействовать последовательному применению МСФО, причем не только на национальном уровне, но и в общемировом масштабе.
L'étude sur l'Afrique du Sud illustre la manière dont les cabinets nationaux d'expertise comptable pourraient contribuer à l'application uniforme des IFRS, non seulement à l'échelon national mais aussi à l'échelle mondiale.
Есть основания предполагать, что в общемировом масштабе имеется не меньше правовых систем, связанных со значительной долей коренных народов всего мира.
L'on pourrait raisonnablement présumer qu'il existe à l'échelle mondiale au moins autant de systèmes juridiques associés à une bonne part des peuples autochtones du monde entier.
Если говорить в общемировом масштабе, то типовые формы, руководства или справочники по вопросу о порядке составления просьб об оказании взаимной правовой помощи разработала та же доля государств, что и применительно к выдаче.
Au niveau mondial, la proportion d'États qui avaient élaboré des formulaires types, des guides ou des manuels sur la marche à suivre pour présenter des demandes d'entraide judiciaire était la même que pour l'extradition.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 122. المطابقة: 122. الزمن المنقضي: 176 ميلّي ثانية.

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo