التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "разделить ответственность" في الفرنسية

partager la responsabilité
partager les responsabilités
Чтобы действительно рационально использовать окружающие нас океаны, мы должны разделить ответственность руководства и изыскать средства активного вовлечения в этот процесс наших граждан.
Pour vraiment bien gérer nos océans, nous devons partager la responsabilité de leur gestion, et trouver des moyens de faire participer activement les citoyens au Processus.
В этой связи я хотел бы с особым удовлетворением отметить инициативу Генерального секретаря в отношении нового партнерства с глобальным деловым сообществом, которому предлагается разделить ответственность за происходящее в глобальном общественном пространстве.
À cet égard, je me réjouis tout particulièrement de l'initiative du Secrétaire général tendant à créer un nouveau partenariat avec la communauté mondiale des affaires en l'invitant à partager la responsabilité de ce qui se passe dans la vie publique mondiale.
Это историческое решение отражает политическую решимость двух организаций разделить ответственность за достижение общей цели.
Cette décision historique met en évidence la volonté politique des deux organisations de partager les responsabilités dans la réalisation d'un objectif commun.
В этой связи Нигерия повторяет призыв к многосторонним действиям в целях ликвидации глобальных диспропорций и к тому, чтобы в порядке срочной необходимости разделить ответственность за управление финансовыми рисками.
Le Nigéria se fait donc l'écho de l'appel lancé en faveur d'une action multilatérale qui corrige les déséquilibres mondiaux et souligne le besoin urgent de partager les responsabilités en matière de gestion des risques financiers.
Это заставляет меня чувствовать, как будто вы просите меня разделить ответственность за еще одно важное решение в вашей жизни.
On dirait que vous me demandez de partager la responsabilité d'un autre choix important dans votre vie :
Это означает, что МВФ должен признать долю своей вины и разделить ответственность за бедствия, постигшие эту страну.
A cause de cela, le FMI doit de plus en plus partager la responsabilité et le blâme pour les ravages de l'Argentine.
Наши главы государств и правительств проявили политическую волю, решив в начале этого месяца разделить ответственность за международный мир и безопасность, отведя особое место, среди прочего, разоружению.
Les chefs d'État et de gouvernement de nos pays ont manifesté leur volonté politique en décidant, il y a quelques jours, de partager la responsabilité de la paix et de la sécurité internationales, et en attribuant notamment une importance particulière au désarmement.
Интеграция подразумевает выход за рамки сугубо координации политики и предполагает совместную деятельность среди секторов в сочетании с попытками наладить синергическое взаимодействие между такими стратегиями, наметить общие цели в плане их формулирования и разделить ответственность за их реализацию.
L'intégration dépasse la simple coordination des politiques et suppose une action commune entre les secteurs, le but étant de créer des synergies entre les politiques, de viser des objectifs communs et de partager la responsabilité de leur mise en œuvre.
Хотя некоторые государства предпочитают режимы гражданской ответственности, которые в значительной мере носят отраслевой характер, в отношении опасных видов деятельности предпочтительнее режимы строгой ответственности, поскольку есть ряд других субъектов, которые должны разделить ответственность с оператором.
Certains États préfèrent des régimes de responsabilité civile de nature largement sectorielle mais c'est le régime de la responsabilité objective qu'il faut préférer dans le cas des activités dangereuses, car il y a plusieurs autres intervenants qui pourraient partager la responsabilité de l'exploitant.
Европа должна быть готова разделить ответственность за обеспечение глобальной безопасности и улучшение мира.
L'Europe doit être prête à assumer sa part dans la responsabilité de la sécurité internationale et de la construction d'un monde meilleur.
Совет Безопасности «подчеркнул необходимость точно определить задачи и четко разделить ответственность между всеми участниками процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции».
Le Conseil de sécurité a « insisté sur la nécessité de définir de façon précise les tâches et de répartir clairement les responsabilités entre tous les acteurs participant au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ».
Цель социальной политики заключается в предоставлении родителям возможности разделить ответственность за уход за детьми и домом.
La politique sociale vise à permettre aux parents de partager leurs responsabilités en s'occupant des enfants et des tâches ménagères.
Я хочу разделить ответственность.
Ça je veux le garder séparé.
Поэтому Совет Безопасности должен призвать все политические силы разделить ответственность за продвижение политического процесса и проявить при этом полную решимость и согласованность.
Le Conseil de sécurité doit par conséquent en appeler à la responsabilité de tous les acteurs politiques pour qu'ils s'engagent résolument et de façon concertée à faire progresser le processus politique.
Поэтому мы настоятельно призываем все государства-члены, а не только те, с которыми Генеральный секретарь установил контакт, откликнуться на этот призыв и разделить ответственность за развертывание многонациональных Сил по стабилизации.
Nous exhortons donc tous les États Membres, et pas uniquement ceux qui ont été contactés par le Secrétaire général, à répondre favorablement et à prendre part à la mise en place de la force internationale de stabilisation.
Межэтническая ситуация также улучается, что продемонстрировал, например, призыв косовских лидеров ко всем перемещенным лицам вернуться в Косово и принять участие в демократических процессах и разделить ответственность за совместное созидание нового, многоэтнического, свободного и демократического общества.
L'environnement interethnique est meilleur comme le montre, par exemple, l'appel des dirigeants du Kosovo à toutes les personnes déplacées à retourner au Kosovo et à participer aux processus démocratiques et à la responsabilité de reconstruire une nouvelle société multiethnique, libre et démocratique.
Им уже пора разделить ответственность с теми пятью государствами, которые взяли ее на себя почти 60 лет назад. Уругвай также на протяжении вот уже многих лет принимает участие в миротворческих операциях.
Il est temps de partager les principales responsabilités avec les cinq nations qui les assument depuis presque 60 ans.
С учетом результатов голосования и того обстоятельства, что в пункте содержатся согласованные формулировки, принятые консенсусом в прошлом, делегации, которые обратились с просьбой о проведении такого голосования, должны по крайней мере разделить ответственность за восстановление консенсуса.
Compte tenu du résultat du vote et du fait que le paragraphe contenait un libellé adopté par consensus dans le passé, il incombe au moins aux délégations qui ont demandé de mettre ce paragraphe aux voix de rétablir le consensus.
Но им придется научиться работать вместе с другими странами, чтобы разделить ответственность.
Il leur faudra néanmoins apprendre à agir de concert avec d'autres pays et à partager le rôle de leader.
Во многих операциях команда из двух человек оптимальна простая последовательность команд, легко разделить ответственность и мало возможности для недопонимания.
La chaîne de commandement est simple, facile à déléguer - et sans confusion possible.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 20. المطابقة: 20. الزمن المنقضي: 60 ميلّي ثانية.

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo