التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
أنظر أيضا: широкий размах
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "размах" في الفرنسية

ampleur
portée
étendue
envergure
swing
élan
panache
proportions
dimension

اقتراحات

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что эта проблема и в самом деле приняла беспрецедентный размах и что ее настоятельно необходимо решить.
Le PRÉSIDENT dit que le problème a en effet pris une ampleur sans précédent et qu'il est impératif d'y remédier.
Комитет полагает, что государства-участники и международное сообщество должны безотлагательно заняться этими проблемами, которые приобрели поистине тревожный размах.
Le Comité estime que les États parties et la communauté internationale devraient s'attaquer de toute urgence à ces problèmes, qui prennent une ampleur des plus alarmantes.
Он являет размах и мощь твоего видения и твои великолепные способности руководителя.
Cela montre la portée et le pouvoir de ta vision et le meilleur de tes capacités en tant que leader.
Если даже все имеющиеся в распоряжении средства осуществления известной резолюции будут исчерпаны и будет признана необходимость начала войны, размах военных действий должен быть ограниченным.
Même si tous les moyens disponibles pour faire appliquer les résolutions de la communauté internationale sont épuisés et si le principe de la guerre est accepté, la portée de l'action militaire doit être limitée.
Можно увидеть не только обширный размах природы, но и непрерывное движение человечества.
Nous pouvons voir, non seulement, la vaste étendue de la nature, mais aussi le mouvement perpétuel de l'humanité.
Мы ощущаем сдвиги в поведении и размах уничтожения со стороны террористов.
Nous avons enregistré un changement dans le comportement et la portée des activités destructrices des terroristes.
За последние два года ИБОР приобрела глобальный размах.
Au cours des deux dernières années, l'ISP a acquis une dimension mondiale.
Угроза и размах терроризма возросли во всем мире.
Ce fléau, de même que sa portée, s'est élargi à travers le monde.
Тем не менее рекомендуется более углубленно изучить размах погрешности, связанной с использованием данного подхода.
Il serait néanmoins souhaitable d'étudier de manière plus approfondie l'ampleur du biais lié à l'utilisation de cette méthode.
В некотором смысле размах таких нарушений является беспрецедентным.
L'ampleur de ces violations est à un certain égard sans précédent.
Рабочая группа с удовлетворением отметила значительный размах многостороннего и двустороннего сотрудничества.
Le Groupe de travail a noté avec satisfaction qu'une coopération multilatérale et bilatérale étroite semblait déjà établie.
Терроризм приобретает новый размах и новые формы.
Le terrorisme change de dimension et prend de nouvelles formes.
Все больший размах принимает явление временной миграции.
De plus en plus, nous sommes touchés par le phénomène de la migration temporaire.
Ну, это имело определенный размах.
Eh bien, il y avait un certain panache.
Демонстрации начались 5 апреля и получили беспрецедентный размах.
Les manifestations ont commencé le 5 avril et ont pris des proportions inédites.
Утверждение Римского статута Международного уголовного суда стало для Организации Объединенных Наций историческим событием, продемонстрировавшим размах и глубину политической готовности покончить с безнаказанностью и обеспечить верховенство права.
L'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale était un moment historique pour l'ONU, qui a démontré l'ampleur et la profondeur de la volonté politique de mettre fin à l'impunité et de faire régner l'état de droit.
Нынешний размах насилия не позволяет совершать паломничество на Святую землю и лишает местных верующих доступа к местам их богослужения.
L'ampleur de la violence actuelle ne permet pas d'effectuer le pèlerinage en Terre Sainte et prive les fidèles de l'accès aux sites du culte.
Несмотря на размах этой помощи, удовлетворяется лишь небольшая часть всех потребностей страны.
En dépit de l'importance de cette aide, seule une fraction de tous les besoins du pays est satisfaite.
Он также понимает, что размер и размах помощи, подлежащей предоставлению в таких обстоятельствах, должны оставаться предметом суверенной интерпретации соответствующим государством.
Par ailleurs, M. Levy croit comprendre que l'importance et la portée de l'assistance à fournir en de telles circonstances relèveront de l'interprétation souveraine de l'État concerné.
На этом совещании доноры обсудили размах и глубину того экономического и гуманитарного кризиса, который они по-прежнему помогают облегчать.
Au cours de la réunion, les donateurs ont examiné l'ampleur de la crise économique et humanitaire dont ils continuent d'atténuer partiellement les effets.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 283. المطابقة: 283. الزمن المنقضي: 96 دقائق.

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo