التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "إلى فتوى" في الإسبانية

a la opinión consultiva
en una opinión
a la jurisprudencia
101 - ووفد كندا يكرر الإعراب عن تحفظاته بشأن الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية.
La delegación del Canadá reitera sus reservas sobre la referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia.
وإننا نطالب بتوضيح بشأن هذه المسألة، وما إذا كانت مشورة المستشار القانوني تشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية.
Hemos pedido que se aclare esta cuestión, así como si el dictamen del asesor jurídico también se aplica a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia.
ويبدو أن الشرط الذي أضيف يستند في جوهره إلى فتوى صادرة عن لجنة القانون الدستوري، التي يتمثل واجبها في كفالة امتثال أحكام القانون للدستور.
Aparentemente la exigencia añadida se basa esencialmente en una opinión del Comité de Derecho Constitucional, cuya obligación es velar por que las disposiciones de la ley se adecuen a la Constitución.
واستندت في قرارها هذا إلى فتوى صادرة عن دائرة الهجرة الدانمركية في 19 نيسان/أبريل 2002، واعتبرت فيها أنه لم تكن هناك أي ظروف من شأنها أن تشكل حجة قاطعة لمنع طرد صاحب البلاغ وفقاً لمضمون المادة 26() من قانون الأجانب.
El Tribunal basó su decisión en una opinión de 19 de abril de 2002 del Servicio de Inmigración de Dinamarca, que consideraba que no había circunstancias que constituyeran un argumento determinante contra la expulsión del autor en virtud del artículo 26 de la Ley de extranjería.
وقالت إن الفرع الثاني باء، وبخاصة الفقرة 25، يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو.
En la Sección II B, y en particular en el párrafo 25, se hace referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la declaración unilateral de independencia de Kosovo.
وأشير بصفة خاصة إلى فتوى محكمة العدل الدولية، التي صدرت في تموز/ يوليه الماضي، حول ما إذا كان استخدام اسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في أي ظرف من الظروف أمرا مسموحا به بموجب القانون الدولي.
Me refiero en particular a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, emitida en julio, acerca de si el derecho internacional permite la amenaza o el empleo de armas nucleares en cualquier circunstancia.
وأشير من جهة أخرى إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن ناميبيا لعام 1971، التي جاء فيها أن الأفعال الوحيدة التي يمكن أن تعزى إلى الدولة هي الأفعال الصادرة عن السلطة المعترف بها في تلك الدولة.
Se hizo referencia, por otra parte, a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre Namibia de 1971, que establecía que solo los actos de la autoridad reconocida de un Estado podían atribuirse a un Estado.
ومن واجب الأمم المتحدة، بوصفها عضواً في المجموعة الرباعية، أن تُقنِع هذه الهيئة بأن تشير على الأقل إلى فتوى محكمة العدل الدولية في ما يصدر عن هذه المجموعة من بيانات بصورة منتظمة.
Como miembro del Cuarteto, las Naciones Unidas está obligada a convencer a dicho órgano a, por lo menos, hacer referencia a la opinión consultiva de la Corte en sus declaraciones periódicas.
وفي هذه الظروف يمكن تأييد استثناء عام استناداً إلى فتوى قضائية.
En esos casos sería posible defender una excepción general basada en la jurisprudencia.
وتوصلت المحكمة إلى فتوى بشأن هذه المسألة المحددة "على أساس المواد المعروضة عليها".
La Corte llegó a su opinión sobre esta cuestión concreta "a partir del material de que disponía".
حادي عشر - الاحتلال، والاستعمار والفصل العنصري: هل من حاجة إلى فتوى إضافية؟
OCUPACIÓN, COLONIZACIÓN Y APARTHEID: ¿ES NECESARIA OTRA OPINIÓN CONSULTIVA?
وفي حالة وجود ثغرة، يجب أن يستندوا إلى مصادر القانون الإسلامية ذات الحجية أو إلى فتوى حقيقية.
En caso de que existan lagunas en este, entonces deberán apoyarse en las fuentes autorizadas del derecho islámico o en una fetua legítima.
27 - كما أشارت بعض الوفود مع التقدير إلى فتوى المحكمة في القضية رقم 17.
Las delegaciones también recordaron con reconocimiento la opinión consultiva emitida por el Tribunal en relación con la Causa núm. 17.
وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة بأن البلاغات ضد الكيانات من غير الدول غير مقبولة(4).
El Estado Parte se remite a la jurisprudencia del Comité en que se ha dictaminado que las comunicaciones dirigidas contra entidades no estatales son inadmisibles.
وأشير أيضاً إلى فتوى محكمة العدل الدولية في قضية الجدار، التي أكدت فيها المحكمة عدم استبعاد معاهدات حقوق الإنسان نتيجة تطبيق قاعدة التخصيص.
Se hizo referencia a la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre el asunto del muro, en que la Corte confirmó que los tratados de derechos humanos no quedaban excluidos por la aplicación de lex specialis.
3 - وتجدر الإشارة أيضاً إلى فتوى أصدرتها مؤخرا محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية في قضية تتعلق بالشروع في معاملة مع شخص مدرج اسمه في القائمة.
También digna de mención es una opinión reciente del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas en un asunto referente a una transacción que se intentó hacer con una persona incluida en la Lista.
وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة التي ذهبت إلى أن التفريق لا يعني التمييز متى كان مبنياً على أسس معقولة وموضوعية ويرمي إلى أغراض مشروعة.
El Estado Parte remite a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que las distinciones no constituyen discriminación si están basadas en motivos razonables y objetivos y tienen un propósito legítimo.
57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب.
Vale la pena recordar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de que el empleo de armas nucleares no parecen conciliable con las disposiciones del derecho humanitario que protege a los civiles y combatientes de los efectos innecesarios e indiscriminados de la guerra.
4-7 وعلى الرغم من الحجج المعروضة أعلاه، قرر مدير النيابة العامة النظر في الطعن من حيث الأسس الموضوعية بالرجوع إلى فتوى لجنة الشكاوى().
4.7 A pesar de los argumentos expuestos, el Director de la Fiscalía decidió examinar el recurso en cuanto al fondo, remitiéndose al dictamen emitido por el Comité de Denuncias.
18 - ووفقاً للمعلومات المقدمة من الدولة، فهناك طبيبة رفعت قضية عن التمييز أمام المحاكم استناداً إلى فتوى خبيرة لصالحها صدرت عن المركز الوطني لحقوق الإنسان.
Según la información facilitada por el Estado, una médica había denunciado ante los tribunales un caso de discriminación basándose en un dictamen experto a su favor emitido por el Centro Nacional Eslovaco de Derechos Humanos.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 36. المطابقة: 36. الزمن المنقضي: 108 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo