التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "احادي الاستعمال" في الإنجليزية

بحث احادي الاستعمال في: تعريف مرادفات
disposable

نتائج أخرى

سيمبوني معبأ في عبوة كرتونية خارجية أحادية الاستعمال.
SIMPONI is packaged in a single-use outer carton.
يتم توفير سيمبوني في عبوة أحادية الاستعمال، في شكل محلول معقم في محقنة زجاجية (النمط 1)، مثبت عليها إبرة من الفولاذ المقاوم للصدأ.
SIMPONI is supplied as a single-use, sterile solution in a Type 1 glass syringe with a fixed stainless steel needle.
والتهديد الرئيسي للتقيد العالمي بسيادة القانون هو الاستعمال الأحادي للقوة.
The principal threat to universal adherence to the rule of law was the unilateral use of force.
فعدم رد موسكو بالمثل على تعهد جورجيا الملزم قانونا والأحادي الجانب بعدم استعمال القوة يسير بالعملية نحو طريق مسدود.
Moscow's failure to reciprocate Georgia's unilateral legally binding commitment to non-use of force is leading the process towards a deadlock.
12- وإن احتمال إلحاق أضرار تبعية أكبر بسبب استعمال أسلحة أحادية ضد هدف موسع يمثل، هو أيضاً، اعتبارا هاما.
The risk of causing greater collateral damage by using unitary weapons against an area target is also an important consideration.
ومن ثم، يلزم تحليل عدد من عمليات "مونت كارلو" احادية، أو استعمال نهوج القيمة الوسطى للحصول على اتجاهات ومناح موثوقة.
Hence, it is essential to analyse a number of single Monte Carlo runs or to use mean value approaches in order to obtain reliable trends and tendencies.
وسيؤدي إصدار فتوى في هذا الشأن إلى الإخماد الفعال لمحاولات تبرير الاستعمال الأحادي الجانب للقوة، وسيساعد أيضا على تعزيز مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
An advisory opinion to that effect would effectively silence attempts to justify the unilateral use of force and would also help to strengthen the principle of non-use of force or threat of force.
ونظراً لأوجه القصور المعروفة التي تشوب ألموثوقيه في هذه الذخائر الصغيرة، فإن الجيوش الفرنسية تتجه نحو استعمال صواريخ أحادية الحمولة في قاذفات الصواريخ المتعددة الطلقات.
As these submunitions are known to be unreliable, the French armed forces have opted for the use of rockets with a single explosive charge.
وتتسم المنافيخ بأنها أحادية الثَّنية وبأبعادها الملائمة للاستعمال في الصمّامات المزودة بالسدّادات المنفاخية أو في شبكات الأنابيب (وهي غير مناسبة للاستعمال في دَوّارات أجهزة الطرد المركزي).
The bellows were of single-ply construction with dimensions suitable for use in bellows sealed valves or as pipework connections (they were not suitable for use in centrifuge rotors).
ولن يجري تقديم تنازلات أحادية الجانب بعد الآن، لأن التصفيق يتطلب استعمال اليدين.
There will be no more unilateral concessions, as clapping requires the use of both hands.
12 - وقالت إن وفد بلدها يرفض استعمال التدابير الاقتصادية الأحادية التي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
Her delegation rejected the use of unilateral economic measures, which violated the Charter of the United Nations and international law.
فإذا كانت الأسلحة الأحادية دقيقة التوجيه، فإن احتمال وقوع أضرار تبعية يكون أقل منه في حال استعمال الذخائر العنقودية.
If unitary weapons are precision guided, the risk of collateral damage could well be less than if cluster munitions were used.
فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما.
Diplomacy was replaced by the tactics of unilateral measures, violence, terrorist acts and the use of force accompanied by numerous victims among the civilian populations, both in Israel and in the Palestinian territories.
وتابعت قائلة إن الجزاءات الأحادية الطرف والتدخل في العلاقات التجارية وأفعال، كالغزو والاحتلال والتهديدات والاستعمال التعسفي للقوة، تحد أيضا من قدرة البلدان على تطوير تكنولوجيات عصرية وتوليد موارد للتنمية الاجتماعية.
Unilateral sanctions, interference in trade relations and actions such as invasion, occupation, threats and arbitrary use of force also limited the ability of countries to develop modern technologies and generate resources for social development.
أما بخصوص استعمال القوة، فإن المسؤولية عن الحماية، مع عدم السماح بالتدخلات الأحادية الجانب، تسعى إلى توسيع الخيارات المتعددة الأطراف وإلى تحسين أداء مجلس الأمن.
With regard to the use of force, far from authorizing unilateral interventions, the responsibility to protect seeks to expand the multilateral options and to improve the Security Council's performance.
وما برحنا نؤيد بالمفاوضات والوسائل السلمية، ومع قيام الأمم المتحدة بدور مركزي يقوم على الاحترام الكامل لمبادئ القانون الدولي - وخاصة مبادئ السيادة والسلامة الإقليمية - ونرفض استعمال القوة والإجراءات الأحادية الجانب.
We consistently support their resolution through negotiations and peaceful means, with a central role for the United Nations based on full respect for the principles of international law - notably those of sovereignty and territorial integrity - and we reject the use of force and unilateral action.
وينحصر تصدير اسلحة في اذون احادية فقط، بينما تصدر السلع ذات استعمال المزدوج باستعمال النوعين من اذون.
Only a one-time permit can be used for weapons exports, while both one-time and general permits are issued for the export of dual-use goods.
وللأسف أصبح الجانب الفلسطيني واثقا جدا في مقدرته على إساءة استعمال الجمعية وفي دفعه بقرارات أحادية الجانب، مليئة بالحدة والملامة.
Unfortunately, the Palestinian side has become all too confident in its ability to abuse the Assembly and push through one-sided resolutions, full of acrimony and blame.
وينبغي أن تكون الأحداث المأساوية في لبنان قد أكدت من جديد أن أحادية الطرف ليست الجواب وأن استعمال القوة ليس الحل.
The tragic events in Lebanon should have reconfirmed that unilateralism is not the answer and that the use of force is not the solution.
من هذه المنصة الدولية السامية تعيد المكسيك ذكر رفضها لتطبيق قوانين واتخاذ تدابير أحادية للحصار الاقتصادي ضد أية دولة، وأيضا استعمال تدابير قسرية بدون السلطة المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة.
From this lofty international rostrum, Mexico reiterates its rejection of the application of unilateral laws and measures of economic blockade against any State, as well as the use of coercive measures without the authority embodied in the Charter of the United Nations.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 27. المطابقة: 0. الزمن المنقضي: 94 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo