التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "الأضرار المتكبدة" في الإنجليزية

damage suffered
injuries suffered
damages suffered
damages incurred
injury suffered
damage sustained
وسينظر الفريق في الأضرار المتكبدة فعلا، فقط، وليس في التبعات العرضية.
The Panel will only consider actual damage suffered and not contingent liabilities.
وفي حالة قصور قيمة رد الممتلكات والمتعلقات عن حجم الخسائر و/أو الأضرار المتكبدة، يتعين دفع تعويض مالي.
To the extent that restitution of property and possessions falls below the loss and/or damage suffered, monetary compensation would be required.
وهذا يتسق مع الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
This is consistent with the 1949 advisory opinion by the International Court of Justice on Reparations for injuries suffered in the service of the United Nations.
ولكن قد توجد "كيانات اعتبارية أخرى" لا تتمتع بالشخصية القانونية ولها مع ذلك الحق في المطالبة بالتعويض عن الأضرار المتكبدة نتيجة فعل غير مشروع دولياً.
However, there may be "other legal entities" not enjoying legal personality that may be endowed with the right to bring claims for injuries suffered as a result of an internationally wrongful act.
ولا يمكن محاكمة أحد أكثر من مرة على ذات الجريمة، ويضمن القانون الحق في مراجعة الأحكام والتعويض عن الأضرار المتكبدة (المادة 29 من الدستور).
No one can be tried more than once for the same crime and there is the right to the review of sentences and compensation for damages suffered (Art. 29 CRP).
وتفرض آليات أخرى، ومنها تلك القائمة في إطار نظم المدارس والرعاية الاجتماعية وإنفاذ القوانين والإصلاحيات، المسؤولية الإدارية بهدف ردع أعمال العنف في المستقبل، أو تكون مصممة لتعويض الضحية عن الأضرار المتكبدة.
Others, including within school, social-welfare, law-enforcement and correctional systems, impose administrative responsibility in order to deter future acts of violence, or are designed to compensate the victim for damages suffered.
(دعاوى من موظف في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على تعويض إضافي بسبب أخطاء إجرائية، وتعويض عن الأضرار المتكبدة نتيجة للإخلال بالإجراءات القانونية الواجبة في عملية التقييم والطعن)
(Claims by UNDP staff member for additional compensation for procedural errors, and for compensation for injuries suffered as a result of violation of due process in the evaluation and rebuttal process)
وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى رد محكمة العدل الدولية على السؤال الثاني في الفتوى التي أصدرتها في القضية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
In that connection he drew attention to the reply of the International Court of Justice to question II in its advisory opinion in the case concerning Reparations for Injuries Suffered in the Service of the United Nations.
وأُعرب عن التأييد للإفادة من فتوى المحكمة بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة وذلك بالتشديد ليس فقط على الطابع الرسمي للمسؤول بل أيضا على أنه شخص تعمل المنظمة من خلاله.
Support was expressed for drawing upon the Court's advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations by emphasizing not only the official character of the agent but also the fact that he was a person through whom the organization acted.
وتؤكد ماليزيا من جديد التزامها بضمان أن يعامل رعاياها في الخارج معاملة إنسانية، وتتمسك بحقها في حماية رعاياها من الأضرار المتكبدة من جراء الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها دول أخرى.
Malaysia reiterates its commitment to ensuring its nationals are humanely treated abroad and upholds its entitlement to guard its nationals from injuries suffered from the internationally wrongful acts of other States.
1 - ترى المكسيك أن لجنة القانون الدولي طبقت عن حقٍّ معيار الشخصية القانونية "الموضوعية"، وفقا للقضية البارزة التي بتّت فيها محكمة العدل الدولية بشأن جبر الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة.
Mexico considers that the International Law Commission rightly applied the criterion of "objective" legal personality, following the example of the International Court of Justice in its landmark case on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations.
وينبغي للدول أن تكفل الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية وغيرها من سبل الانتصاف فيما يتعلق بانتهاكات الحق في السكن، مثل عمليات الإخلاء بالإكراه والحرمان المتعمد من الخدمات المدنية، بما في ذلك التعويض عن الأضرار المتكبدة؛
They should guarantee access to judicial and other remedies for violations of the right to housing, such as forced evictions and deliberate denial of civic services, including reparations for the damage suffered;
وقد تعمد هذه الأحكام، في جملة أمور، إلى حظر التعاون في إجراءات أو تحقيقات المحاكم الأجنبية، وحظر الامتثال للقوانين الخارج إقليمية للدول الأخرى، وإعلان عدم جواز تنفيذ أحكام القضاء المرتكزة على هذه التدابير، والسماح بالحصول على تعويضات مقابل الأضرار المتكبدة نتيجة لهذه التدابير.
Such provisions may, inter alia, prohibit cooperation in foreign court proceedings or investigations, prohibit compliance with extraterritorial laws of other States, declare judgments based on such measures unenforceable, and allow the recovery of damages suffered as a result of such measures.
58 - وفيما يتعلق بالسؤال الثالث للجنة، قال إن الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية الصادر في 11 نيسان/ أبريل 1949 بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة بيـَّن أن أي منظمة دولية من حقها أن تحتج بمسؤولية الدولة.
With regard to the Commission's third question, the International Court of Justice's advisory opinion of 11 April 1949 on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations showed that an international organization was entitled to invoke the responsibility of a State.
وتُميِّز محكمة العدل الدولية في فتواها بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، بين الشخصية الذاتية والشخصية الموضوعية وتجعل نطاق الشخصية مقتصرا على الوسائل الضرورية لتحقيق أهداف المنظمة.
In its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the International Court of Justice distinguished between subjective and objective personality and limited the scope of personality to the necessary means to achieve the objectives of the organization.
وتُرجِعُ المحكمة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، حق الأمم المتحدة في رفع دعاوى على دولة غير عضو، إلى رسالتها العالمية.
In its advisory opinion on Reparations for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the Court derived the right of the United Nations to bring claims against a non-Member State from its universal vocation.
ففي فتواها بشأن التعويض عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة استنبطت محكمة العدل الدولية من الطابع العالمي للأمم المتحدة حق المنظمة في رفع دعاوى ضد دولة غير عضو().
In its advisory opinion on Reparation for Injuries Suffered in the Service of the United Nations, the International Court of Justice derived the right of the United Nations to bring claims against a non-member State from the Organization's universal vocation.
وينظر الفريق، على نحو أكثر تحديداً، في طبيعة أعمال صاحب المطالبة ومدى الأضرار المتكبدة لتحديد التاريخ الذي كان يمكن على نحو معقول أن يتوقع من صاحب المطالبة استئناف عملياته العادية فيه.
More specifically, the Panel looks to the nature of the claimant's business and the extent of damage suffered to determine the date upon which the claimant could reasonably have been expected to resume normal operations.
16 - وقد شهدت مسألة الشخصية القانونية للمنظمات الدولية تطورا كبيرا منذ عام 1949، حينما قيمت محكمة العدل الدولية شخصية الأمم المتحدة القانونية في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة().
The question of the legal personality of international organizations has evolved considerably since 1949, when the International Court of Justice assessed the legal personality of the United Nations in its advisory opinion on Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations.
3 - (أ) يسري هذا البروتوكول فقط على الأضرار المتكبَدة في منطقة واقعة تحت السلطة الوطنية لأي طرف متعاقد ناشئة عن حادث على النحو المشار إليه في الفقرة 1؛
(a) The Protocol shall apply only to damage suffered in an area under the national jurisdiction of a Contracting Party arising from an incident as referred to in paragraph 1;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 67. المطابقة: 67. الزمن المنقضي: 102 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo