التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "الرامية إلى وضع حد" في الإنجليزية

aimed at putting an end
aimed at ending
aimed at bringing an end
designed to eliminate
efforts to end
efforts to put an end
measures to put an end
measures to end
effort to end
efforts to bring an end
campaign to end
efforts to put a halt
وتؤيد حكومتي جميع المبادرات الرامية إلى وضع حد لجريمة الإبادة الجماعية بأسرع ما يمكن.
My Government supports all initiatives aimed at putting an end to the genocide as soon as possible.
وممـا يذكـر أن المجلس قد اجتمع في عدد من المناسبات لمناقشة التدابير الرامية إلى وضع حد للعنف واستئناف المفاوضات الثنائية.
It may be recalled that the Council met on a number of occasions to discuss measures aimed at putting an end to violence and at resuming the bilateral negotiations.
وقد ثبت أن اتخاذ الجمعية العامة قرارات في هذا الشأن والحملة العالمية للأمين العام المعنونة "اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة" أمر حاسم لتعزيز المبادرات الرامية إلى وضع حد لهذا البلاء.
The adoption by the General Assembly of resolutions on the question and the Secretary-General's campaign, "UNiTE to End Violence against Women", had been critical in encouraging initiatives aimed at ending the scourge.
29- أن تكثف الجهود الرامية إلى وضع حد لممارسة الاحتجاز السري وإلى الحد من استعمال قوات الأمن المفرط للقوة وإساءة استخدامها للسلطة (غانا)؛
Intensify efforts aimed at putting an end to the practice of secret detention and at reducing the excessive use of power and authority by the security forces (Ghana);
ونعتقد أن الأمر الأهم هو أن تعمل الأمم المتحدة مع الحكومة وليس بشكل مواز لها، حيث أن عملها ينبغي أن يكون مكملا للجهود الوطنية الرامية إلى وضع حد للحالة التي يعاني منها السكان المتضررين بأعمال العنف.
We believe that the most important thing is for the United Nations to work with the Government and not in parallel with it, since its work must complement national efforts aimed at putting an end to the situation of the Colombian population affected by violence.
السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة
Policies designed to eliminate discrimination between men and women and ensure the advancement of women
وستكتسي الإجراءات الرامية إلى وضع حد لتهريب الأسلحة عبر الحدود السورية/اللبنانية بأهمية خاصة.
Action to put an end to arms smuggling across the Syria/Lebanon border will be particularly important.
والمساهمة في صون السلم تنشأ في ثبات الوساطة الرامية إلى وضع حد للصراعات.
Contribution to the maintenance of peace results from steadfastness in mediation to put an end to conflicts.
وسألت عن استراتيجية الحكومة الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال.
It asked the Government about its strategy to stop the recruitment of child soldiers.
76-42- مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى وضع حد للعقاب البدني (شيلي)؛
Continue adopting measures to put an end to corporal punishment (Chile); 76.43.
وتشمل هذه البيئة القوانين واللوائح والموارد والجهود الرامية إلى وضع حد للتمييز والإقصاء.
This environment included laws and regulations, resources and efforts to end discrimination and exclusion.
ويجب أن تكون جزءا من الاستراتيجية الرامية إلى وضع حد للأزمة في الصومال.
It must be part of the strategy to put an end to the crisis in Somalia.
12 - وواصلت شعبة النهوض بالمرأة أنشطتها الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
The Division for the Advancement of Women had continued to expand its work on violence against women.
الوقاية: توسيع نطاق التغطية وتنويع النهج المتبعة وتكثيف الجهود الرامية إلى وضع حد لحدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية
Prevention: expanding coverage, diversifying approaches and intensifying efforts to end new HIV infections
وفي هذا الصدد، نشجع الجهود الوطنية والإقليمية المكثفة الرامية إلى وضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
In that respect, we favour intensified national and regional efforts to put an end to the illicit trade in small arms and light weapons.
ويتضمن التقرير توصيات دقيقة تهدف إلى تعزيز التدابير الرامية إلى وضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال في اليمن ومنع ارتكابها.
Specific recommendations are made to strengthen measures to prevent and end grave rights violations against children in Yemen.
ويتعين علينا أن نظل على الدوام متيقظين في جهودنا الرامية إلى وضع حد لوباء الإرهاب وحماية حريتنا.
We must remain ever vigilant in our effort to end the plague of terrorism and to protect our freedom.
وفي مجال تطوير حقوق الإنسان، اعترف بالقواعد الموحدة معيارا للتدابير الرامية إلى وضع حد للإقصاء والتمييز.
In human rights development, the Standard Rules have been recognized as a yardstick for ways to put an end to exclusion and discrimination.
وتحث جميع الدول وامم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد نشطة المرتزقة التي تهدد السلم وامن الدوليين.
They also urged all States and the United Nations to continue to collaborate in efforts to bring an end to mercenary activities, which posed a threat to international peace and security.
37- ورحّبت البرتغال بجهود بوروندي الرامية إلى وضع حد لعقود من انتهاكات حقوق الإنسان والإفلات من العقاب.
Portugal welcomed Burundi's efforts to overturn decades of human rights violations and impunity.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 132. المطابقة: 132. الزمن المنقضي: 248 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo