التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "بغية إنهاء" في الإنجليزية

in order to end
with a view to ending
in order to conclude
view to finalizing
to terminate
aim of ending
in order to put an end
for an end to
in order to bring an end
with a view to putting an end
بيد أن الحكومة تنظر أيضا في إمكانية تعديل القوانين الخاصة بالميراث بغية إنهاء ذلك التقييد.
However, the Government was also considering the possibility of amending the laws on inheritance in order to end that restriction.
وتؤكد النتائج المفجعة لتلك الأحداث على أهمية أن تتخذ الأطراف خطوات عاجلة للعودة إلى طاولة المفاوضات بغية إنهاء أعمال العنف تلك.
The tragic outcome of those events underscores the importance of the parties' taking immediate steps to return to the negotiating table in order to end such violence.
)ج(تهيئة فرص الحوار والمناقشة بغية إنهاء المنازعات؛
(c) To provide opportunities for dialogue and discussion with a view to ending conflicts;
24 - السيد الزياني: استعرض القرارات والإعلانات التي اعتُمدت على مرّ السنين بغية إنهاء الاستعمار.
Mr. Al-Zayani reviewed the resolutions and declarations that had been adopted over the years with a view to ending colonialism.
وستعمل كل الدول الأعضاء في مجموعة ريو معكم بغية إنهاء أعمال دورتنا بنجاح.
All the member States of the Rio Group will work with you in order to conclude our session's work successfully.
وأكد أعضاء المجلس من جديد أنهم سيتخذون القرارات اللازمة بغية إنهاء جميع المسائل المعلقة وإنهاء البرنامج دون إمكانية أي تمديد آخر.
The Council members had reaffirmed that they would take the necessary decisions in order to conclude all outstanding issues and end the programme without the possibility of any further extension.
١٣ - واعترف بوجود حاجة إلى تعزيز التضامن الدولي بغية إنهاء النزاعات المسلحة التي تجبر اشخاص على الهروب من ديارهم.
There was a need to strengthen international solidarity in order to end armed conflicts that obliged people to flee their homes.
وعلى وجه الخصوص، فإن الحصول على التعليم يجب أن يتحسَّن بغية إنهاء الحلقة المفرغة للفقر المزمن.
In particular, access to education must be improved in order to end the vicious circle of chronic poverty.
109 - وقال إن كل الحالات المذكورة أعلاه تستدعي العدالة والمساءلة، بغية إنهاء الإفلات من العقاب، وتوفير سبل الانتصاف للضحايا وإرساء أساس للمصالحة والسلام.
Each of the aforementioned situations called for justice and accountability, with a view to ending impunity, providing redress to the victims and laying the basis for reconciliation and peace.
22 - وطلبت، باسم جدها بابلو اريغواتي، أن تنهض اللجنة بحوار بناء بين جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إنهاء حالة استعمارية تشكل إهانة لجميع الديمقراطيات.
On behalf of her ancestor, Pablo Areguatí, she requested that the Committee promote constructive dialogue between the Argentine Republic and the United Kingdom in order to end a colonial situation that constituted an affront to all democracies.
ومن الضروري أن يسوق البلد إلى العدالة مرتكبي الجرائم الجسيمة، أياً كان انتماؤهم السياسي، بغية إنهاء دورة الإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المحاسبة.
It was necessary for the country to bring to justice the perpetrators of serious crimes, regardless of their political affiliation, in order to end the cycle of impunity and to build a culture of accountability.
وترحب حكومة بلدي أيضا باتفاقات لوساكا، وتدعم كل الجهود المبذولة لتنفيذ تلك اتفاقات بغية إنهاء ازمة في أنغو.
My Government also welcomes the Lusaka Agreements and we support all the efforts being made to implement those Agreements with a view to ending the crisis in Angola.
إن الاتفاق التعاهدي لا بد أن ينفذ، ويجب أن تطبق الصكوك الدولية العديدة بغية إنهاء الاحتلال واستعادة الشرعية.
The treaty agreement must be enforced and the numerous international instruments must be applied in order to end occupation and restore legality.
٦٧ - ولذا، فإنني أوصي بأن يأذن مجلس امن بتخفيض تدريجي للبعثة، خل فترة انتقالية قوامها ثثة أشهر، بغية إنهاء البعثة في ١٥ شباط/فبراير ٢٠٠٠.
I therefore recommend that the Security Council authorize a gradual reduction of MINURCA during a three-month transition period, with a view to ending the Mission on 15 February 2000.
ولقد أعربت عن القلق البالغ الذي يساورني، وقمت بالحث على التوصل إلى حل دونما إبطاء بغية إنهاء محنة السجناء والحفاظ على الهدوء.
I have expressed my deep concern and urged that a solution be reached without delay in order to end the prisoners' plight and preserve calm.
وقد تولت السلطات الجديدة الحكم بغية إنهاء ابادة، والمذابح، وانتهاكات الجسيمة لحقوق انسان، واتخذت التدابير الزمة لتحقيق استقرار وإعادة السلم والثقة في جميع أنحاء الدولة.
The new authorities had taken power in order to end the genocide, massacres and massive human rights abuses, and had taken measures to stabilize the situation and restore peace and confidence throughout the nation.
وقد عقدت مؤتمرات وأنشطة دولية عديدة بغية إنهاء هذه الحرب.
Numerous international conferences and activities have been undertaken in order to bring an end to this war.
ويجوز للمفتشين أن يشرعوا في إجراء توفيقي بغية إنهاء التمييز.
The inspectors are empowered to initiate a conciliation procedure in order to put an end to the discrimination.
وينبغي أن تكثف الأمانة العامة جهودها بغية إنهاء الأعمال المتأخرة كلها.
The Secretariat should intensify its efforts with a view to eliminating the backlog altogether.
ومن جانبنا، فإنني سأستمر في اتخاذ كل التدابير الدبلوماسية الممكنة بغية إنهاء هذه التطورات الخطيرة في الأراضي المحتلة لأذربيجان.
For our part, I continue to undertake all possible diplomatic measures to put an end to these dangerous developments in the occupied territories of Azerbaijan.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 117. المطابقة: 117. الزمن المنقضي: 136 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo