التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "تذكر الدولة الطرف أن" في الإنجليزية

State party submits that
State party recalls that
The State party states that
State party points out that
State party maintains that
it submits that
State party argues that
State party notes that
4-12 وأخيراً تذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى غيّر موقفه فيما يتعلق بالتهم الموجهة إليه في السويد.
4.12 Finally, the State party submits that the complainant changed his position with regard to the indictment against him in Sweden.
4-2 ثانياً، تذكر الدولة الطرف أن القضية تخرج عن نطاق تطبيق العهد إذ إنها تتعلق بإجراءات استصدار أوامر مؤقتة ينظر فيها الرئيس.
4.2 Secondly, the State party submits that the case falls outside the scope of the application of Covenant, as it concerns interim injunction proceedings before the President.
8-13 وفي هذا الصدد، تذكر الدولة الطرف أن التقييدات المفروضة على جمهور الناخبين يمليها الغرض من الاستفتاءات نفسه.
8.13 In this connection, the State party recalls that the restrictions imposed on the electorate are dictated by the very purpose of the referendums.
٧ - وفيما يتعلق بالشهادة الطبية، تذكر الدولة الطرف أن مقدم البغ لم يدع قط أن السلطات السودانية قد أساءت معاملته.
With regard to the medical certificate, the State party recalls that the author has never claimed to have been ill-treated by the Sudanese authorities.
٤-٣ وتذكر الدولة الطرف أن صاحب البغ عبر الحدود الهنغارية - الرومانية بصورة غير قانونية في ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩٦.
4.3 The State party states that the author crossed the Hungarian-Romanian border illegally on 20 February 1996.
٦-٢ وتذكر الدولة الطرف أن صاحب الرسالة اعتقل يوم ٣١ كانون أول/ ديسمبر ١٩٨٣ وحوكم وأدين في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٨٤، وهي فترة تتعدى سبعة أشهر.
6.2 The State party states that the author was arrested on 31 December 1983 and tried and convicted on 12 June 1984, a period of seven months.
٤-٢ وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان الحكم المعني من قانون اجتماعات العامة ينطبق على حالة صاحبة البغ، تذكر الدولة الطرف أن هذه مسألة تتعلق بادلة.
4.2 As to the issue of whether or not the relevant provision of the Act on Public Meetings was applicable in the author's case, the State party submits that it is a question of evidence.
وفي هذا السياق، تذكر الدولة الطرف أن كلمة "مظاهرة" وإن لم ترد صراحة في قانون اجتماعات العامة تعني أن المظاهرات تخرج عن نطاق تطبيق القانون.
In this context, the State party submits that, although the word "demonstration" is not expressly named in the Act on Public Meetings, this does not signify that demonstrations are outside the scope of application of the Act.
٨-٨ وفي الختام، تذكر الدولة الطرف أن البينات التي أبرزها مقدم البغ غير كافية لبيان أن خطر تعرضه للتعذيب هو نتيجة "متوقعة وزمه" لعودته إلى باكستان.
8.8 In conclusion, the State party submits that the evidence presented by the author is insufficient to demonstrate that the risk of being tortured is a "foreseeable and necessary" consequence of his return to Pakistan.
٧-٢ وفيما يتعلق بوقائع البغ، تذكر الدولة الطرف أن سفارتها في أنقرة قد أجرت تحريات تبين فيها أن مقدم البغ ليس مسج لدى الشرطة وهو أمر يبدو منطقيا نظرا لتبرئته من التهم الموجهة ضده.
7.2 As to the merits of the communication, the State party submits that its embassy in Ankara has made enquiries which show that the author is not listed by the police, which appears logical since he was acquitted of the charges against him.
4-14 وختاما، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات مركزه كشريك فعلي للسيد ك.، وأن ذلك شكل بالتأكيد سببا أساسيا لرفض منحه المعاش.
4.14 In conclusion, the State party submits that, the author failed to provide sufficient evidence of his status as a de facto partner of Mr. C and, this would have provided additional grounds for refusing to grant the author the pension.
٤-٣ وعلاوة على ذلك تذكر الدولة الطرف أن جميع الدعاوى القضائية المشار إليها في البلاغ تتعلق بحقوق أصحاب البلاغ في الرعي في أراضي مملوكة ملكية خاصة بموجب القانون النرويجي الخاص.
4.3 Furthermore, the State party recalls that all the court cases referred to in the communication, concern the authors' grazing rights on privately owned land, under Norwegian private law.
4-8 وفيما يتعلق بوصف مقدم الشكوى للحادث الذي وقع مع الحرس في عام 1989، تذكر الدولة الطرف أن مقدم الشكوى غيّر روايته للأحداث من عدة نواحي هامة.
4.8 On the issue of the complainant's account of the incident with the guards in 1989, the State party submits that the complainant altered his version of events in several important respects.
وبالإضافة إلى ذلك، تذكر الدولة الطرف أن الادعاء بأن الحارس دفع مقدم الشكوى في واجهة محل، مما ألحق به إصابات بالغة، تم سحبه لسبب ما غير معروف في الفترة ما بين إجراءات اللجوء والإجراءات المتعلقة بالطرد.
In addition, the State party submits that the claim that the guard pushed the complainant into a shop window, thereby causing him severe injuries, appears for some unknown reason to have been withdrawn between the asylum proceedings and the proceedings concerning expulsion.
4-5 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14، تذكر الدولة الطرف أن الفقرة 1 من المادة 14 من العهد "لا تنطبق بصدد الدعاوى التي تشير إلى صلاحيات تقديرية للسلطات العامة أو القضائية".
4.5 With regard to the author's claim under article 14, the State party submits that article 14, paragraph 1, of the Covenant "has no application with respect to cases which refer to the discretionary powers of the public or judicial authorities."
ومن ناحية أخرى، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الإجراءات التي أدت إلى صدور قرار إبعاده لا تتطابق مع الإجراءات القانونية أو أن الحكومة الكندية قد تصرفت بسوء نية أو أنها تعسفت في استعمال سلطتها().
In the alternative, the State party submits that the author has not established that the proceedings leading to the removal order against him were not in accordance with lawful procedures or that the Canadian Government acted in bad faith or abused its power.
وتذكر الدولة الطرف أن مقدم البغ لم يتمكن من إعطاء أي تفسير معقول لكيف استطاع الحصول على وثائق أصلية من الواضح أنها كانت معدة غراض داخلية.
The State party submits that the author has not been able to give any reasonable explanation as to how he was able to acquire original documents which were clearly intended for internal purposes.
وتذكر الدولة الطرف أن جميع ملتمسات صاحب البلاغ قد رفضت من جانب المحاكم أساساً لأن حقوقه في الممتلكات سقطت لعدم ممارستها خلال المهلة الزمنية المحددة في القانون.
The State party states that all the author's motions were rejected by the courts primarily because his rights to the properties had become extinct for failure to exercise them within the time limit laid down in the Act.
وتذكر الدولة الطرف أن التعذيب والأفعال القاسية الأخرى تُعد جريمة بموجب قانونها الجنائي (المادة 128(2) و(3) والمادة 394).
The State party states that torture or other cruel acts are criminalised in its Criminal Code (arts. 128 (2) and (3), and art. 394).
10-3 وتذكر الدولة الطرف أن القانون المتعلق بالمفقودين لعام 2004 قد اعتُمد بهدف تحسين البحث عن المفقودين، وتحديد هوية الرفات بكفاءة والتحقق من ظروف وأسباب وفاة الأشخاص.
10.3 The State party states that the Law on Missing Persons of 2004 was adopted with the aim to improve the tracing of missing persons, efficiently identify mortal remains and ascertain the circumstances and causes of their death.
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 112. المطابقة: 112. الزمن المنقضي: 197 ميلّي ثانية.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo