التسجيل تعليمات
ar ···
الترجمة Context التصريف مرادفات
نضم Reverso
الإعلان
الإعلان
الإعلان
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية

الترجمة "لا مناص منه" في الإنجليزية

بحث لا مناص منه في: تعريف مرادفات
inevitable
unavoidable
inescapable
be imperative
فالجوع ليس أمراً لا مناص منه، وليس مقبولاً.
Hunger is neither inevitable, nor acceptable.
كما تلزم مراعاة مبادئ المشاركة وعدم التمييز والشفافية والمساءلة في النظام قبل تدفق الاستثمار الأجنبي الذي لا مناص منه.
The principles of participation, non-discrimination, transparency and accountability needed to be embedded in the system prior to the inevitable flood of foreign investment.
إن التعرض للخطر جزء لا مناص منه في عملنا.
Risk is an unavoidable part of our work.
وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة معتقلات منفصلة في الحالات التي يُعتبر فيها اعتقالهم أمراً لا مناص منه.
Where detention is deemed unavoidable, the Committee recommends that the State party provide children under the age of 18 with separate detention facilities.
وهي ضرورة أساسية وشرط ضروري لا مناص منه من أجل النهوض بالأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية - أي باختصار، في سياق حماية الأمن البشري، وهو مفهوم أثير لدى أصدقائنا اليابانيين.
This is a fundamental requirement and an inescapable precondition in promoting food security and economic development - in short, in the framework of human security, which is a concept so dear to our Japanese friends.
ويتعين البدء في البرنامج الوطني بشكل عاجل، وكفالة استمراره التقني والمالي، باعتبار ذلك جزءا من الجهد القائم الطويل الأجل الرامي إلى تحقيق التزام الدولة القانوني والأخلاقي الذي لا مناص منه تجاه الضحايا.
The national programme must be launched as a matter of urgency and its technical and financial sustainability ensured as part of an ongoing, long-term effort to fulfil the State's inescapable legal and moral obligation to the victims.
وفي معظم الأوقات عبر التاريخ، لم ينفك الناس يقبلون ظاهرة الفقر بوصفها أمرا لا مناص منه.
For most of history, poverty had been accepted as inevitable.
كما تشجع الأمانة على مواصلة دعم المجموعات الأخرى من البلدان المعاقة هيكلياً وعلى مواصلة إثراء النقاش بشأن المفاضلة، وهو نقاش لا مناص منه.
It encouraged the secretariat to continue to support other groups of structurally handicapped countries and to keep enriching the inevitable debate on differentiation.
11 - ويعتقد العديد من المراقبين أن تصاعد الصراع في منطقة القرن الأفريقي أمر لا مناص منه وأنه سيمُد أنصار القاعدة بقضية أخرى جديدة.
Many observers think that increased conflict in the Horn of Africa is inevitable and that this will provide Al-Qaida supporters with another new cause.
لكن التحدي الذي لا مناص منه لا يزال قائما: كيف يمكننا تحديد الأولويات عندما يبدو أن كل شيء أولوية؟
But the inevitable challenge remains: how can priorities be set when everything seems to be a priority?
ففي عالم يتّسم باختلالات كبرى، واتجاهات مضاربة وتفاوتات هيكلية متعاظمة على الصعيد العالمي، بدت الأزمات المالية أمراً لا مناص منه إلى حد ما.
In a world characterized by major global imbalances, speculative trends and aggravating structural imbalances, financial crises were to some extent inevitable.
وتواجه الإدارة الآن التحدي المتمثل في نقل بعض موظفيها خلال الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وهو أمر، وإن كان غير مستحب، أصبح لا مناص منه.
The Department now faced the challenge of moving some of its staff during the sixty-fourth session of the General Assembly, which, although undesirable, had become unavoidable.
54- السيد جهانجيري كوشاهي: قال إن العولمة هي تعبير لا مناص منه عن سعي الإنسان لحياة أفضل.
Mr. JAHANGIRI KOUHSHAHI said that globalization was an inevitable expression of human striving to optimize.
وبالتالي ونظرا لما يتميز يه التقرير الحالي من طابع سياسي للغاية، فقد أصبح التأجيل للأسف أمرا لا مناص منه إلى حين إجراء مزيد من المشاورات.
Thus, in view of the highly political nature of the present report, a postponement for further consultations had unfortunately been unavoidable.
ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه.
What should we avoid? We need to avoid making facile propaganda ploys and deploring failure as inevitable.
غير أنـــه فـــي الــحالات التي يكون استخدام القوة فيها أمرا لا مناص منه وله ما يبرره، فلا بد من الاسترشاد في هذه الحالات بمعايير وممارسات قانونية دولية محددة بوضوح.
But where the use of force is unavoidable and justified, it should be guided by clearly defined international legal norms and practices.
8- وبما أن الهجمات كانت موجهة إلى مناطق ذات كثافة سكانية عالية، فإن إصابة المستشفيات والأماكن الدينية والتعليمية ومرافق الأمم المتحدة بالقذائف العسكرية الإسرائيلية وما تمخض عنه ذلك من سقوط الكثير من الضحايا المدنيين كان أمراً لا مناص منه إلى حد ما ونتيجة متوقعة على نحو مؤكد.
Considering that the attacks were directed at densely populated areas, it was to some extent inevitable and certainly foreseeable that hospitals, religious and educational sites and United Nations facilities would be hit by Israeli military ordnance, and that extensive civilian casualties would result.
وقال أحد الوفود إن التأخّر، ولا سيما في حالات تسليم المطلوبين، أمر لا مناص منه لأنه يكفل حق المتهم في محاكمة عادلة من خلال جلسات استماع للنظر في التسليم واستئناف الأحكام.
One delegation stated that delays, especially in extradition cases, were inevitable as they ensured that the right of the accused to due process was guaranteed through extradition hearings and appeals.
وأما السعي المتواصل في هذا الاتجاه فليس أمراً لا مناص منه فحسب، في ضوء الاتجاهات العالمية، وإنما هو يجلب أيضاً منافع للمنتجين والمستهلكين الفلسطينيين في الأجل الطويل ويمكّن الاقتصاد الفلسطيني من التنافس تنافساً مؤاتياً له في الأسواق العالمية.
Sustained efforts in this direction are not merely unavoidable in the light of global trends, but will also provide long-term benefits for Palestinian producers and consumers and enable the Palestinian economy to compete favourably in world markets.
(د) أن تعمل، في الحالات التي يكون فيها الحرمان من الحرية أمراً لا مناص منه، على أن تكون ظروف الاحتجاز في توافق تام، على وجه الخصوص، مع قواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المجردين من حريتهم؛
(d) In cases where deprivation of liberty is unavoidable, ensure that the conditions of detention are in full compliance with, in particular, the United Nations Rules for the Protection of Juveniles Deprived of their Liberty;
لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى.

النتائج: 92. المطابقة: 92. الزمن المنقضي: 149 دقائق.

كلمات متكررة 1-300, 301-600, 601-900, مزيد

عبارات قصيرة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

عبارات طويلة متكررة 1-400, 401-800, 801-1200, مزيد

تم تطويره من قِبل Prompsit Language Engineering for Softissimo